边远
biānyuǎn
![](images/player/negative_small/playup.png)
далёкий, удалённый, окраинный, глухой
biānyuǎn
отдалённый; окраинный
边远地区 [biānyuăn dìqū] - отдалённые [окраинные] районы; далёкая окраина
biānyuǎn
靠近国界的;远离中心地区的:边远地区 | 边远县份。biānyuǎn
[remote] 靠近边界的; 远离中心地区的
边远地区
边远县份
biān yuǎn
偏远的。
文选.陈琳.为袁绍檄豫州文:「恐边远州郡,过听而给与。」
biān yuǎn
far from the center
remote
outlying
biān yuǎn
far from the centre; remote; outlying; extremity:
边远省份 remote border provinces
边远地区 an outlying district
biānyuǎn
far from the center; remote; outlying
边远地区 a remote area
1) 远离中心地区的。
2) 靠近国界、远离中心的地方。
частотность: #10864
в русских словах:
глубинка
〈复二〉 -нок〔阴〕〈口〉边远地区, 远离中心的地方. поехать в ~у 到边远地区去.
неведомый
неведомые края - 没有人知道的边远地方
отдаляться
отдаляться от берега - 离岸边远些
отъезжий
-ая, -ее〔形〕〈古〉远离地主庄院的. 〈〉 Отъезжее поле(多用来作猎区的)边远土地.
улус
〔阳〕 ⑴乌芦斯(沙俄时东部和北部边远地区的行政区划单位, 隶属于округ) . ⑵(西伯利亚和中亚某些民族的)村庄, 山村.
синонимы:
примеры:
镇边远之地
охранять (удерживать) окраинные земли (территории)
边远地点
глубинный пункт
没有人知道的边远地方
неведомые края
离岸边远些
отдаляться от берега
边远省份
отдаленная провинция
这名政治犯被发配到边远地区。
The political prisoner was banished to the remote area.
位于边远地区
расположенный в отдаленных районах
(多用来作猎区的)边远土地
Отъезжий поле; Отъезжее поле
边远机场,远方机场
отдалённый (дальний) аэродром
如果你想测试自己的能力,就去东南方找风怒鹰身人作战吧。她们驻扎在山边远离大路的地方。
Если ты хочешь проверить свою силу, вызови на бой гарпий Неистовства Ветра, живущих на юго-востоке. Они гнездятся вдоль гребня гор в стороне от дороги.
到南边远处奥伯丁旧址东面的难民营去找女祭司艾琳雅吧。
Пожалуйста, как можно скорее разыщи жрицу Алинию в Лагере беженцев. Его точное местоположение – на востоке от старого Аубердина и далеко на юге отсюда.
你明白了吗?好的。你可以在东边远处的洞里找到石化蜥蜴。
Все понятно? Хорошо. Этих василисков можно найти в пещере к востоку отсюда.
达拉然飘走的时候,城市的外围还留在原地。东边远处坐落着达拉然废墟。你可以在那里找到一名叫做莱利斯的大法师,把他的图章指环“拿”来给我。
Хотя Даларан поднялся в небеса, предместья города остались на прежнем месте. Далеко на востоке до сих пор сохранились руины Даларана. Там ты найдешь верховного мага по имени Релиос. "Забери" его перстень-печатку и принеси мне.
妥善处理沿海地区、内地和边远地区之间的利益关系
разумно регулировать интересы приморских, внутренних и окраинных районов страны
但这还不是全部!一群屠宰场学徒去附近的一条小溪边远足,然后看见一只驼鹿正在啃咬一具难以辨认的尸骸!
И это еще не всё! Подручные с бойни как-то раз отправились в поход вдоль соседней речки и видели лося, объедавшего тушу неопознанного существа!
在边远地区有大片大片未开垦的处女地。
There are vast expanses of virgin land in the remote regions.
最边远的地方
the farthest corner
跟我讲讲左边远处那人。
Расскажи мне о крайнем слева.
离那边远点,小偷!你们没有进入这个房间的权限,现在关上这扇门!
Прочь, грабитель! В эту комнату таким, как ты, хода нет! Так что закрой дверь!
耶,我逃出来了。我在联邦西边远处某个倒塌的建筑物中藏身。等到天黑再继续行动。也可能待在这里几天,看能不能搜刮到什么。只要规划出一条路线,避开枪手地盘就好了。
Все, выбрался. Сижу сейчас в каком-то заброшенном здании на западной границе Содружества. Дождусь темноты. Может, даже перекантуюсь тут пару дней, поищу припасы. Главное не ошибиться с маршрутом, чтобы не забрести на территорию стрелков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск