达官
dáguān
высокопоставленные сановники
dáguān
旧时指职位高的官吏:达官贵人 | 达官显宦<职位高而声势显赫的官吏>。dáguān
[high ranking official; VIP] 职位高的官吏
达官贵人
dá guān
官位显达的人。
礼记.檀弓下:「公之丧,诸达官之长,杖。」
唐.杜甫.哀王孙诗:「又向人家啄大屋,屋底达官走避胡。」
dá guān
high-ranking officialranking official
dáguān
high officialsчастотность: #47039
в самых частых:
в русских словах:
вельможа
1) 达官 dáguān
вельможный
〔形〕 ⑴〈旧〉大官的, 达官贵人的. ⑵〈转〉老爷式的, 官气十足的. ~тон 官腔.
сановник
达官 dáguān
сановный
-вен, -вна〔形〕居高官的, 达官显宦的.
примеры:
周旋于达官贵人之间
вращаться в высшем свете
社会显要人物; 达官贵人
великие мира сего
能到这里的,哪个不是达官显贵?倘若能结交到一两位大人物,那才是真的不虚此行…
Сюда могут попасть лишь сливки общества. Если получится завести пару знакомств с влиятельными людьми, считай, время не прошло даром!
如果有什么事情要汇报的话麻烦尽快,毕竟护卫玉京台的达官贵人们可是重中之重啊。
Если вы заметите что-то подозрительное, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне. Здесь живут очень важные люди...
「无论你是达官显贵、万贯财主还是虔诚信徒,对于这片腐沼都没有区别。它就是饿了。」 ~蛮荒林向导拜亚斯
«Болоту твои титулы, богатства и набожность до вонючего пузыря. Оно просто голодное». — Бьярес, лесной проводник
巴尔提摩年老时变得反覆无常,而这个箱子内可能装有玷辱弗坚达官显要的文件,即使是出自心智不健全者之手,我也不能让任何人阅读。
Балтимор стал чудить на старости лет. В сундуке могут оказаться документы, компрометирующие важных особ Вергена. Я не хочу, чтобы их кто-то прочел. Даже если это всего лишь порождение больного рассудка.
哦,但事态恶化了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Все испортилось, конечно. Поразительно, до чего быстро поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
当然了。形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Что и говорить. Поразительно, до чего быстро все поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.
海伦,她曾是公法王室的执达官。虚空异兽入侵的时候她死了。
Хелена. Она служила у пристава из Дома Закона. Она умерла, когда пришли исчадия Пустоты.
形势的变化快的令人乍舌。当我还是个孩子的时候,罗拉会邀请蜥蜴人显贵,精灵预言家这种人。都是别处的达官贵人。现在,蜥蜴人不敢踏进这个王国一步,不然会被痴迷刀剑的皇室成员刮掉鳞片。
Поразительно, до чего быстро все поменялось. Когда я мальцом был, Лора приглашала ящеров высокопоставленных, эльфов-провидцев, шишек разных отовсюду. А теперь ящер не посмеет и нос сунуть в королевство со страху, как бы роялисты ему чешую не обкромсали.