达尔莉亚
_
Дарлия
примеры:
你好。你好吗?我叫达莉亚。
Приветствую. Как дела? Меня зовут Дария.
等着吧达尔莉安
Пока, Даллия
布伦希尔达村的海德尼尔人正在和霍迪尔之子——也就是托里姆曾经的盟友——交战,你可以去村外找布莉亚娜谈一谈,看看你能帮她们什么忙。
Бруннхильдарские хильды жестоко враждуют с Сынами Ходира, бывшими союзниками Торима. Поговори с Бриджаной неподалеку от деревни – быть может, есть способ помочь им и одновременно проявить себя должным образом.
<你感到达莉亚的心灵视野离开了一会儿,然后又回到了你的身上。>
<Вы ощущаете, что разум Дарии блуждает где-то, а затем снова возвращается к вам.>
克拉苏斯一定很关心达莉亚的命运。把这只胸针带回龙眠神殿交给他吧。
Крас, конечно, захочет узнать о судьбе Далии. Отнесите брошь ему в Драконий Покой.
泰罗卡森林的图雷姆曾经是我的家园,也是第一座被兽人侵占的城镇。我很久都没有收到来自图雷姆的消息了。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,将这封信交给安达尔吧,顺便查探那儿的情况。
Туурем, мой родной город, находящийся в лесу Тероккар, был захвачен орками одним из первых. Я уже давно не получал известий о том, что там происходит. Отнеси это письмо в бастион Аллерии в лесу Тероккар и отдай его Андарлу.
(1). Красноярский научно-образовательный центр "Высокие технологии 克拉斯诺亚尔斯克"高技术"科教中心(2). Красноярский научный центр высоких технологий 克拉斯诺达尔高科技中心
КНОЦ ВТ
燃烧军团的两个头领,天怒预言者苏克拉底和末日预言者达尔莉安,正在不断召集恶魔组成一支小规模军队。
Двое могучих союзников Пылающего Легиона, Провидец Гнева Соккорат и Даллия Глашатай Судьбы, начали собирать из заключенных демонов небольшую армию.
天灾军团占领了圣地。圣地的守护者达莉亚已经失踪了。在守卫圣地时阵亡的红龙都变成了扭曲的灰烬之龙,转头攻击我们。情况非常危急,<race>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
我要你进入红玉巨龙圣地。我的红玉看守者曾以烈焰灼烧过那片被亡灵踏足的土地,你会发现新的生命已经开始生长。将那些正在茁壮生长的达莉亚之泪带回来给我。
Отправляйся к священной земле, окружающей Рубиновое святилище драконов. Когда Рубиновые хранители воспламенят землю под ногами нежити, ты увидишь, как зарождается и тянется к свету новая жизнь. Среди ростков будут и слезы Далии – принеси их мне.
来自图雷姆的传闻令人不安。据说疯狂的破碎者和失落者占据了城镇的废墟,猎人们则趁机盗取德莱尼氏族的圣物。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
很难确定这消息是真是假,但是我们有责任保卫图雷姆。前往泰罗卡森林的奥蕾莉亚要塞,与安达尔谈谈。他似乎是研究圣物的学者,应该比别人更清楚图雷姆的现状。
О судьбе Туурема ходят тревожные слухи. Говорят, что в развалинах города ютятся обезумевшие Сломленные и Заблудшие, а тем временем охотники за сокровищами расхищают дренейские реликвии. Что тут правда, а что нет, сказать трудно, однако мы обязаны сберечь эти руины, насколько это возможно. Отправляйся в Бастион Аллерии в лесу Тероккар и отыщи там Андарла. Он немного интересуется магическими артефактами. И если кто-то и знает, что происходит в Тууреме, то это именно Андарл.
天灾军团向圣地发动了猛烈的攻击,而圣地的守护者达莉亚不知去向。那些在混战中死去的红龙变成了扭曲的灰烬之龙,转而与我们为敌。情况实在是糟透了,<class>。
Армия Плети заполонила святилище. Его хранительница, Далия Благословение Солнца, пропала. Красные змеи, павшие при защите святилища, теперь окружают нас, приняв форму жутких скелетов тлеющих змеев. Опасная ситуация, <раса>.
<race>,你好。我是大地之环的元素师亚尔哈。我来加拉达尔向玛格汉氏族汇报元素的情况。
Приветствую тебя, <раса>. Я – повелитель стихий Ялхан из Служителей Земли. Я пришел в Гарадар, чтобы проинформировать магхаров о состоянии стихий.
пословный:
达尔 | 莉 | 亚 | |
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
похожие:
达莉亚
亚达尔
欧尔莉亚
达莉亚之魂
达尔马西亚
达莉亚之泪
达尔马提亚
达尔马堤亚
卫兵亚达尔
摩尔达维亚
消灭欧尔莉亚
达尔马西亚狗
摩尔达维亚人
达尔尼齐亚区
达尔米亚财团
摩尔达维亚语
卡尔达亚科夫
达尔马提亚狗
贾亚达尔蒂人
卡尔达齐尼亚
达莉亚·拉瑞恩
达尔萨莉·黑火
达尔马亚型海岸
巴尔达希尼亚河
达尔马提亚碧玉
达尔马提亚岸线
召唤达莉亚之泪
达尔马亚式海岸
塔尔谢达亚哈河
达尔马提亚除虫菊
达尔马提亚式海岸
达尔马提亚型海岸
哨兵达莉亚·炎刃
达蒂亚尔卡查里人
达尔米亚贾因财团
波米利亚诺达尔科
达尔马堤亚式海岸
达尔马提亚型岸线
阿梅莉亚·阿瑟尔顿
达尔马提亚型润湿性
末日预言者达尔莉安
苏维埃摩尔达维亚报
纳塔莉亚·玛尔利斯
卡斯泰达尔马尼亚克
索尔达茨卡亚塔什拉
玛德莉亚·布鲁德尔
拉普埃夫拉德瓦尔达维亚
达利尼亚亚谢尔波夫卡山
阿斯哈京-达巴尼希亚尔山
摩尔达维亚独立工会联合会
摩尔达维亚大田作物科学研究所
德涅斯特河沿岸摩尔达维亚共和国
摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国
摩尔达维亚苏维埃社会主义自治共和国