达里安·莫格莱尼
_
Дарион Могрейн
примеры:
追随者:大领主达里安·莫格莱尼
Соратник: верховный лорд Дарион Могрейн
驻扎追随者:大领主达里安·莫格莱尼
Размещение соратника: верховный лорд Дарион Могрейн
它能帮助你寻找达里安·莫格莱尼,但你必须想办法恢复它的力量。
Чтобы он помог вам найти Дариона Могрейна, нужно восстановить его энергию.
项链中灌注的力量连接着每一名骑士。这种联系能带你找到达里安·莫格莱尼。
Амулеты наполнены силой, связывающей их друг с другом. Эта связь поможет тебе найти Дариона Могрейна.
当你准备好了之后,就向大领主达里安·莫格莱尼报到。他将会亲自率领部队,向圣光之愿礼拜堂发动总攻。
<Готов/Готова> ли ты стать <одним/одной> из них? Обратись к верховному лорду Дариону Могрейну. Именно он отвечает за наступление на часовню Последней Надежды.
你不负盛名,噬渊行者……你勇闯噬渊,将莫格莱尼男爵安全带了回来……
Твоя слава опережает тебя, пилигрим Утробы... Ты не <побоялся/побоялась> отправиться в это царство ужаса и <спас/спасла> барона Могрейна...
来自玛卓克萨斯的亚历山德罗斯·莫格莱尼正在执政官之巅与勇气圣杰会晤。山德里娅要求你前去。
Некий Александрос Могрейн из Малдраксуса прибудет на встречу с идеалом Отваги на Террасе Архонта. Ксандрия попросила тебя тоже прийти.
这个箱子比较特别。它比其他箱子更大,而且还上了锁。
<莫格莱尼砸开了锁。>
很好,看看里面有些什么东西吧。
<莫格莱尼砸开了锁。>
很好,看看里面有些什么东西吧。
Этот сундук не похож на другие. Он гораздо больше... и, что куда важнее, закрыт на замок.
<Могрейн разбивает замок одним ударом.>
Давай-ка посмотрим, что там внутри.
<Могрейн разбивает замок одним ударом.>
Давай-ка посмотрим, что там внутри.
你瞧,莫格莱尼和大检察官怀特迈恩是这里的头儿,他们跟我说,我不是新的血色勇士!当然了,我跟我的伙计们可不是好糊弄的。
Понимаешь, какое дело, командир Могрейн и верховный инквизитор Вайтмейн... они все пытаются меня убедить, что я никакой не новый герой Алого ордена! Как-то мне это не нравится. И моим бойцам тоже!
我们的部队会巩固这里的阵地,并继续向伽马尔推进。我们必须尽快赶往莫格莱尼身边——如果无法掌控两翼,我们就无法获得胜利。
Мы добьем последних солдат Гармала здесь и продолжим подбираться ближе. Надо поспешить к Могрейну – если оба фланга падут, победы нам не видать.
你完美地执行了我所下达的第一道命令,那么就接受第二道命令吧。将我的审判传达给阿彻鲁斯指挥室的大领主莫格莱尼,他就在第一层。告诉他说,立即发动进攻。
Ты верно <послужил/послужила> мне, выполнив первое поручение, и теперь я ожидаю от тебя не меньшего усердия. Передай мой приказ верховному лорду Могрейну на командный пост Акеруса. Скажи ему, что мы начинаем наступление.
山德里娅和我的人会巩固这里的军力,继续赶向伽马尔。我们必须迅速支援莫格莱尼——如果失去了两翼战线,我们就不可能取胜。
Ксандрия вместе с моими собратьями останется защищать эти позиции и попробует подобраться поближе к Гармалу. Нужно как можно скорее найти Могрейна – если мы не удержим оба фланга, все пропало.
他们两人最近携手合作,击退了对勇气神庙发动的小规模突袭。山德里娅好像很信赖莫格莱尼,所以我们允许他进入了堡垒……暂时如此。
Они недавно работали вдвоем, чтобы предотвратить еще одну атаку на храм Отваги. Ксандрия ему доверяет, если согласилась пустить в цитадель... пока что.
这是我们在死亡裂口获胜的全面报告。你去把这份报告交给莫格莱尼大人——他就在阿彻鲁斯里面。我已经把你的英雄事迹也写在了报告中。莫格莱尼肯定会好好奖励你的,<name>。
Это полный отчет о нашей победе у Разлома Смерти. Я поручаю тебе доставить его верховному лорду Могрейну в Акерус. Я включил в доклад описание твоих героических действий, заслуживающих награды из рук самого Могрейна.
我们新近休整过的部队暂时可以独自控制这里的局势了。我收到报告说,有一个名叫癫狂的约瑟夫的家伙,他曾担任血色十字军的官员,眼下正在血色修道院的大教堂里,准备率队攻打血色十字军指挥官莫格莱尼。
Думаю, некоторое время мы тут без тебя справимся. Мне донесли, что Джозеф Чокнутый, бывший офицер Алого ордена, находится в монастырском соборе ордена со своими ренегатами и собирается выступить против командира Могрейна.
пословный:
达里 | 安 | · | 莫格 |
1) спокойный
2) успокаивать
3) безопасный; безопасность
4) успокаиваться; быть довольным (чем-либо)
5) устанавливать, монтировать
6) устраивать, размещать 7) создавать, основывать
8) замышлять, затаить
9) письм. вопр. сл. где?; как?
10) физ. сокр. ампер
|
莱 | 尼 | ||
I сущ.
1) поле под паром; невозделанное поле, запущенная (невыполотая) земля
2) сорняки, сорная трава
3) марь белая (вид лебеды) II гл.
полоть сорняки, выпалывать сорные травы
III собств.
1) ист. Лай (княжество на территории нынешней пров. Шаньдун, дин. Чжоу)
2) Лай (фамилия)
|
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|