过一周
guòyīzhōu
через неделю
примеры:
“我们来得还算及时。”警督仔细看着里面。“这堆垃圾已经超过一周没清理过了。”
Мы как раз вовремя, — лейтенант заглядывает внутрь. — Мусор не вывозили больше недели.
他说的不多,但我看人的直觉一向很准。不然我在宫廷里肯定撑不过一周。
Немного, но я чувствую, каковы люди на самом деле. Иначе я не выжила бы при дворе и недели.
吃了药,大约过一周,肿胀的部份就会消退了。
Просто принимай лекарство, и где-то через неделю опухоль спадет.
(过)一周之后
спустя неделю
敌机一周内对此城轰炸过两次。
The enemy planes bombed the city twice in a week.
拜托,让……看来他这一周过得很艰难。
Брось, Жан... Кажется, у него была тяжелая неделя.
可恶……我想不起来这一周究竟洗过澡了没。
Черт... Не помню, мылся я на этой неделе или нет.
给你一周的时间。超过时间之后,我就不会再当好人了。
У тебя неделя. Потом с тобой начнут говорить по-плохому.
你永远都要不够吗?我给过你一周的时间了。不会再更多了。
Не знаешь, когда остановиться? Я же дал тебе неделю. Больше не проси.
这一周过得真好,我的孩子!客人吵闹说明他们心情好,他们心情好说明我们生意好!
Неделя прошла удачно, сынок! Чем громче шумят посетители, тем они веселее, а чем веселее, тем больше тратят!
这一周过得真不错,我的孩子!客人吵闹说明他们心情好,他们心情好说明我们生意好!
Неделя прошла удачно, сынок! Чем громче шумят посетители, тем они веселее, а чем веселее, тем больше тратят!
其实过了一周,我们的麻烦大了,你们真的真的必须重新开启那些拆卸器。
Прошла одна неделя. У нас большие проблемы, и вам очень-очень нужно снова включить сборочные аппараты.
“拜托,让……”他身边的女人叹了口气。“看来他这一周过得很艰难。”
Брось, Жан... — вздыхает стоящая рядом с ним женщина. — Кажется, у него была тяжелая неделя.
我给你一周的时间筹措2000枚瓶盖。超过时间之后,我就不会再当好人了。
У тебя неделя на то, чтобы собрать 2000 крышек. После этого говорить будем по-другому.
我的工作量好像是一周两起案件,警督。不过,我不确定自己到底破案了没有。
Кажется, я брал по два дела в неделю. Но не уверен, что раскрыл их.
还出得起钱一周打个几次文青魂。是个自以为是的假知识分子,不过我爱他的钱。
Все еще берет по паре доз шика. Напыщенный псевдоинтеллектуальный засранец. Но бабки платит исправно.
哼,他跟威廉神父一样老了。我揍过他一拳,他整整一周都在问有没有人看到碾过他的货车哩。
Пфи, да это какой-то дед старый. Я ему как врежу, так он неделю будет раздумывать, откуда прилетел тот дракон, что его повалил.
在这古老的厅堂的上部,有一周装有回栏的方形游廊,要通过一段双叠的楼梯才能上去。
Верх старинного холла был обведен галереей с перилами, на которую вела двухпролетная лестница.
已经太晚了,我给过你一周的时间了。和解金增加到2000枚瓶盖了。你不接受就拉倒。
Слишком поздно. Я дал тебе неделю. Цена снова выросла до 2 000. Брать или нет дело твое.
周一早晨,你醒过来的那一刻起。你是神明的冷峻面颊上第一道裂痕。灾难将会以你为起点蔓延。
В понедельник утром. Когда ты очнулся в этой реальности. Ты — первая трещинка на совершенном лике божества. Начало конца.
当然是海伯海姆啦!仙境的冬之王国!除了海伯海姆还有什么地方能让你度过一整个冬天的周末呢?
Конечно же, Хиберхайм! Край зимы в королевстве фей! В каком еще мире можно каждый день кататься на лыжах?
我以为他们发现我了。他们杀了他来惩罚我……过去整整一周,我尽量不去跟任何人说话,或者被看见跟别人一起……
Я подумала, что они нашли меня. Что убили его, чтобы наказать меня... Всю прошлую неделю я старалась ни с кем не разговаривать, чтобы меня ни с кем не видели...
пословный:
过 | 一周 | ||
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
1) один круг; оборот, цикл
2) одна неделя; один год; годовщина
|