过时的魔法
_
Магия мертвых
примеры:
当初阿鲁高在整个森林中施展了他那可恶的魔法时,我们当中一位最有前途的成员——药剂师伯纳德,也被他诅咒了。现在伯纳德已经变成了一个忠于阿鲁高的傀儡。即使这样伯纳德的研究成果可能对我们非常有用,因为他在多年以前曾经研究过一种遏制天灾军团的药剂。
Когда Аругал навел на лес свою никчемную магию, он наложил проклятие на одного из наших самых многообещающих сотрудников, аптекаря Берарда. Ставший безвольным слугой Аругала, теперь Берард для нас бесполезен. Но его находки могут быть ценными. Он изучал древнюю чуму, давным-давно погубившую всякую жизнь в озере Лордамер.
我在研究延续生命的魔法时遇到了你的几个同类。我甚至考虑过把自己变成吸血鬼。
Я встречал тебе подобных, когда изучал магию продления жизни. Я даже подумывал сам стать вампиром.
魔种人||出没地点: 魔种人在怪物出没的路上游荡,冬天一到就回到他们的堡垒过冬,在那里他们做出计画或是精进剑术。免疫: 魔种人永远不会生病,也能抵抗毒素与魅惑,因为他们本身就是受过魔法洗礼的人。敏感性: 他们会逃离教堂的钟声,他们对于女人的贪婪仅次于他们对于金钱的贪婪 炼金术: 他们是熟练的炼金术士,他们可以制作出让他们在暗处眼睛也能发亮的药水。魔种人有些人叫他们狩魔猎人。召唤他是件危险的事,不过有时候人们还是得找他来,因为没有人可以面对可恶的怪物,但魔种人可以。不要碰触魔种人,因为被魔种人摸到会长疥癣。
Ведьмин||Ареал обитания: ведьмины бродят по дорогам, где водятся чудовища, а зимы проводят в своих крепостях, где они плетут заговоры и упражняются во владении мечом. Иммунитет: ведьмины никогда не болеют, обычно не подвержены воздействию ядов и чар, поскольку сами заколдованы.Уязвимость: они бегут от звука храмового колокола, их похоть до женщин превосходит только их жадность до денег. Тактика: ведьмин - мастер меча и зловещего колдовства. Алхимия: искусные алхимики, варят зелья, которые заставляют их зенки светиться в темноте. Ведьмак,некоторыми ведьмином прозываемый. Вызывать его оченно опасно, токмо тогда надобно, когда супротив чудищев и поганцев разных ничего поделать уже не можно, ведьмак справится. Однако ж следить надыть, чтобы к ведьмаку не прикасаться, ибо от оного запаршиветь можно. И девок от него прятать, потому ведьмак охоч до них сверх меры. И хоча он весьма до злата жаден, не давать ему больше как за утопца серебряный грош либо полтора. За котолака два серебряных гроша. За вампира - четыре серебряных гроша..
正好赶上我的……魔法时刻!
Чтобы увидеть мою... МАГИЮ!
你不必问,是的,我是有祖先浸淫过魔法,但我不想谈论这些。
Прежде чем ты начнешь расспрашивать - да, мои предки не мыслили жизни без магии, и нет, я не хочу об этом говорить.
在你开口问之前,是的,我有祖先研究过魔法,但我不想说这些。
Прежде чем ты начнешь расспрашивать - да, мои предки не мыслили жизни без магии, и нет, я не хочу об этом говорить.
我不知道。但这地方到处都是蜘蛛,我见到的每只都被施过魔法什么的。
Я не знаю, но их тут полным-полно. И все, что мне попадались, были заколдованы, или вроде того.
天霜和艾斯维尔可谓天差地别。不过魔法嘛……魔法到哪里都是一样的。
Скайрим и Эльсвейр - полная противоположность. Но магия... Магия везде одинакова.
天际和艾斯维尔可谓天差地别。不过魔法嘛……魔法到哪里都是一样的。
Скайрим и Эльсвейр - полная противоположность. Но магия... Магия везде одинакова.
пословный:
过时 | 的 | 魔法 | |
колдовство, чародейство; магия
|