迎上来
yíngshànglái
подойти поприветствовать, встретить
yíng shànglai
come up toпримеры:
欢迎上船,来了就别走。
Добро пожаловать на борт. Теперь это твой дом!
看见排长回来了,大家赶忙迎上去。
Завидев командира взвода, все бросились ему навстречу.
欢迎来到市政厅。图书馆在楼上。
Добро пожаловать в ратушу. Библиотека на втором этаже.
欢迎来到鹤嘴锄旅馆!妓院楼上请!
Добро пожаловать в таверну "Кирка"! Бордель на втором этаже!
欢迎来到,呃,翠钻之城。你会爱上这里的。
Добро пожаловать в Великий зеленый самоцвет. Тебе здесь обязательно понравится.
欢迎来到圣洁教学院。请带上你自己的刀。
Академия Непорочных. Не забудьте нож!
欢迎来到璃月港。千岩军有什么能帮得上你的吗?
Добро пожаловать в гавань Ли Юэ. Чем Миллелит может вам помочь?
也许将来迎敌之时,情势所迫,哪里还顾得上安全。
Однажды к нам может прийти враг, с которым придется не церемониться.
欢迎来到军团总部。阿户的工坊在楼上。底层是监狱。
Добро пожаловать в штаб легиона. Ателье Арху на втором этаже. Тюрьма внизу.
欢迎来到帝王蟹旅馆。来上一品脱酒,再交个朋友如何?
Добро пожаловать в таверну "Королевский краб"! Заходите выпить и поговорить!
很抱歉我用这铁家伙迎接你,但生死攸关嘛。稍等,我让你上来。
Прошу прощения за холодный прием, но я не могу рисковать жизнями других. Погоди. Я помогу тебе подняться сюда.
总之,欢迎来实验室。 虽然比不上黑山基地,但也够用了。
Добро пожаловать в лабораторию. Это не Черная Меза, но тоже неплохо.
文件柜还是一如以往地稳稳站着,倒是没上锁的抽屉滑出来迎接你。
Картотека спокойно себе стоит, как и раньше. Незапертый ящик выдвигается, приветствуя тебя.
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!两位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на двоих?
欢迎来到巧手先生餐坊,为您端上好菜是我们的天职!一位用餐吗?
Добро пожаловать в ресторан "У Помощника", ваше главное меню в мире кулинарии! Накрыть вам столик на одного?
“欢迎来到弗利多!请随意看,东西都在架子上。”她又转回到杂志上。
«Добро пожаловать во „Фриттте“! Рады предложить вам широкий ассортимент и все такое, товары на полках». Она снова утыкается в журнал.
演员和政治家虽行业不同,但从本质上来说,却都极需要公众的欢迎。
The actor and the politician are sisters under the skin linked by a common need for popularity.
啊,新上门的客人!欢迎来到麦克的酒吧!我们现在营业中。有点乱,不好意思。
О, новый клиент! Добро пожаловать в бар "У Мака"! Мы открыты. Не обращай внимания на беспорядок.
“流动性泛滥”一词在1999-2000年间股市即将迎来大幅上涨之前也很流行。
Термин «захлебнуться в ликвидности» также часто использовался в 1999 и 2000 годах, как раз перед главным пиком роста цен на фондовой бирже.
是的...又迎来了新的寂静。没有痛苦的甜蜜。那上千颗噬咬着精神和心灵的尖牙都消失了。
Да... Новообретенная тишина, сладостное отсутствие мучений. Тысяча зубов, пожиравших разум и сердце, исчезли.
非常欢迎来到这个位面,我们最尊贵的客人。我希望你能发现这里比看上去更容易熟悉。
Я рада приветствовать тебя в этой обители. Надеюсь, теперь это место кажется тебе чуть более знакомым, чем прежде.
旅行者,欢迎来到医疗中心。我是瑞秋,福赛斯医生在这里的助理。我能帮上你什么忙呢?
Добро пожаловать в медцентр. Я Рэйчел, ассистентка доктора Форсайта. Чем могу помочь?
啊,您好,您好!哦,非常欢迎您来到我的房间!很少有客人能上来找到我这里,因为我非常讨厌吵闹拥挤的市集。
Привет, привет! Добро пожаловать в мою лавку! Покупатели редко добираются до меня, но я терпеть не могу рыночного шума и суеты.
「各位!今天是我在矿上的最后一天,下周我就结婚了!如果大家有空的话,欢迎来吃我和我媳妇的酒!」
«Ура! Сегодня мой последний день в шахте! На следующей неделе я женюсь! Приглашаю всех на свадьбу! Будет много выпивки».
пословный:
迎上 | 上来 | ||
1) подниматься (сюда, вверх); нарастать
2) прибывать (напр. в город из деревни); иди сюда!
3) наступить, разыграться (о погоде) shanglái, shanglai
1) сложный глагольный суффикс направления действия, указывающий направление вверх и к говорящему лицу
2) диал. указывает на появление признака, обозначаемого предшествующей основой
|