迎接客人
_
встретить гостей
в русских словах:
навстречу
выйти навстречу гостям - 出去迎接客人
примеры:
出去迎接客人
выйти навстречу гостям
主人鞠躬迎接客人进屋。
The host bowed his guests in.
他到门口去迎接客人。
Он вышел к воротам встречать гостей.
专程前往北京迎接客人
make a special trip to Beijing to welcome the honoured guests
派…去迎接客人
выслать кого навстречу гостю; выслать навстречу гостю
女主人自然大方地迎接客人。
The hostess greeted her guests with ease.
她在门口迎接客人。She greeted him with a smile。
She greeted her guests at the door.
习惯上大家都以握手迎接客人。
It is customary to welcome a visitor with a shake.
我不欢迎客人。
Я гостей не принимаю.
接客人去了
пойти встретить посетителя (гостя, клиента)
哈,贵族客人。如此尊贵的马车一定是你的!很高兴能迎接与我有着同样尊贵身份的客人,不过我没有看不起那些平民的意思,他们当然受邀而来!
А, вы тоже благородного происхождения! Я знала, кому еще может принадлежать такой достойный экипаж! Для меня большая радость видеть здесь персону моего положения. Не то чтобы я плохо судила о присутствующих здесь простолюдинах, они здесь по приглашению, разумеется!
他代表主人接待客人
он встречает гостей, представляя хозяина
пословный:
迎接 | 接客人 | ||
встречать, выходить навстречу; встреча, приём; навстречу
|