接客人
jiē kèrén
встречать гостей, принимать гостей
в русских словах:
навстречу
выйти навстречу гостям - 出去迎接客人
примеры:
接客人去了
пойти встретить посетителя (гостя, клиента)
出去迎接客人
выйти навстречу гостям
主人鞠躬迎接客人进屋。
The host bowed his guests in.
他到门口去迎接客人。
Он вышел к воротам встречать гостей.
专程前往北京迎接客人
make a special trip to Beijing to welcome the honoured guests
派…去迎接客人
выслать кого навстречу гостю; выслать навстречу гостю
女主人自然大方地迎接客人。
The hostess greeted her guests with ease.
她在门口迎接客人。She greeted him with a smile。
She greeted her guests at the door.
有人建议我们去车站接客人。He proposed building a bridge across this river。
It was proposed we go to the station to meet our guests.
习惯上大家都以握手迎接客人。
It is customary to welcome a visitor with a shake.
пословный:
接客 | 客人 | ||
1) принимать гостей (посетителей, клиентов)
2) зазывать и обхаживать посетителей (о проститутках в публичном доме)
|
1) гость; посетитель, клиент; визитёр
2) постоялец; путешественник, пассажир
3) странствующий (бродячий) торговец
|