运送物
yùnsòngwù
перевозимые предметы (товары)
примеры:
运送物资
ship goods and materials
在岛的北方有一个没人的小湾,前主人原本会从那边运送物资进城堡的。
На северной стороне острова есть заброшенная бухточка, прежние хозяева замка пользовались ей для завоза припасов.
运送人道物资
перевозить гуманитарный груз
由公路运送货物
the conveyance of goods by road
运送人道主义物资
доставлять гуманитарные грузы
货物由船舶运送。
The goods were shipped per steamer.
担任警戒(对运送中人、物)
ride shotgun
废弃物运送通路在哪?
Где находится Мидден?
散装运送货物更方便。
It is more convenient to transport the goods in bulk.
把货物从仓库运送至船舷
перемещать груз со склада к борту судна
废弃物运送通路的事故报告
Отчет о происшествии в Миддене
防护容器(运送放射性物质用)
охранная тара для транспортировки радиоактивных веществ
(往轨道)运送货物的航天飞行
космический полёт для доставки грузов на орбиту
欢迎来到废弃物运送通路。
Добро пожаловать в Мидден.
这批货物应密封包装运送。
The goods are to be sent in airtight package.
我听说有生物威胁著货物的运送。
Я слышал, твари на болотах мешают перевозить грузы. Это правда?
如果运送的是贵重物品更是如此。
Особенно, когда речь идет о таком ценном грузе.
重屏蔽容器(运送放射性物质用)
толстостенный контейнер
如果要运送的是易碎物品更是如此。
Особенно, когда речь идет о столь хрупком товаре.
向伊拉克运送货物通知书或请求书
Уведомление или заявка на транспортировку товаров в Ирак
有重要货物需要运送!没时间闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
这些货物将由铁路运送到那个城市。
These goods will be railroaded to that city.
你是一个灰域驾驶员。你穿越灰域运送货物。
Вы дальнобойщица. Вы возите грузы через Серость.
厚壁箱, 重屏蔽容器(运送放射性物质用), 铅箱
толстостенный контейнер
我在替矿工们运送食物和一些日用品。
Я доставляю еду и припасы шахтерам.
他们用卡车立刻把这批货物运送过去。
They trucked the goods over immediately.
他主动提出用卡车将货物运送到仓库去。
He offered to truck the goods to the warehouse.
我们在冬驻学院的下面,废弃物运送通路。
Мы в подземельях под Винтерхолдской коллегией. В Миддене.
我奉命为沙塔斯城中的一位虚灵运送货物。
Меня попросили забрать у некоего духа Астрала несколько коробок с товарами и доставить их по назначению.
如果我们与他们取得联系,他们可以帮我们秘密地运送货物。
Если мы с ними договоримся, они смогут перевозить для нас товары, не привлекая при этом нежелательного внимания.
事实证明驯化动物非常实用。我们能不能让它们运送军队作战?
Приручение животных должно принести нам пользу. Может быть, животные повезут наших воинов на битву?
先生!请你帮帮忙!我在运送雕像用的石头,但却碰上了怪物!
Ваша милость! Помогите! Телега с памятником! Чудища!
生物卫星设计用于运送和搭载人、动物或其他生物的、人造可返回式卫星
An artificial, recoverable satellite that is designed to carry and support humans, animals, or other living organisms.
那个,到手是到手了,只可惜在货物运送过来的路上…货车翻倒在了水里…
Ах, она прибыла, но... Повозка с товаром перевернулась и упала в воду...
飞往龙喉空港,袭击运送货物的龙喉碎天者,夺回被偷走的灵翼圣物!
Лети к расколотым островам по Небесной дороге и устрой там засаду на перевозчиков, которые пользуются этим маршрутом. Возврати наши утраченные реликвии!
其实,我是要你带东西给他。你也知道,商队经常运送违禁物品。
Я прошу тебя отнести ему кое-что. Видишь ли, караваны известны тем, что перевозят запрещенные вещества.
那家伙迷恋古董与奢侈品 - 我曾经受到委托运送一整批属于他的古物。
Этот ублюдок ищет древности и роскошь, как одержимый. Мне как-то пришел целый обоз с этим барахлом, оказалось - для него.
水鬼。他们夜晚出现,损毁货物并杀害运送者。我愿意以400奥伦的代价来除掉他们。
А что там описывать? Я знаю, что это утопцы. Выходят по ночам, уничтожают товары и убивают людей. Я заплачу 400 оренов, чтобы избавиться от них. Тебя это устроит?
它原本是用来从河流载运物品,有一天在运送整锅染料时决定要放个假。
Сделанное, чтобы таскать грузы от реки, в один прекрасный день оно отправилось бродить по свету, прихватив с собой котелок с красками.
你只需要保护好贮物箱,信使会自行安排时间运送内容物。人机介面终止。
Вам необходимо лишь обезопасить хранилище. Наши агенты впоследствии перевезут содержимое. Завершение связи человека с машиной.
你可能已经在马车这边见过我的马驹贝贝了。她拉的马车把一些动物运送到珍奇馆里。
Ты, наверное, уже <видел/видела> мою лошадку, там, возле телег. Ее зовут Малышка. Она тащит фургон, в котором мы перевозим животных нашего чудного зоопарка.
你能做到?我上一次运送货物赚了点小钱。要是你能把我的龙爪弄回来,这些钱就是你的了。
Правда? Последние поставки обещают принести хорошую прибыль. Она твоя, если ты вернешь мне мой коготь.
不过让米兰一个人运送剩下的货物我多少有点不放心,你能不能在他下次送货的时候护送他一程呢?
Мне не хочется отпускать Мирана одного. Когда он соберется в путь, проводи, пожалуйста, его.
预知者就在学院地下的废弃物运送通路当中,但除非有必要,否则我不建议去那。
Авгур в Миддене, это под Коллегией. Не советую ходить туда без крайней необходимости.
港口毁掉了。食物运送不进来。我想死去的虚空异兽味道怎么样?也许是鸡肉味。我讨厌鸡肉。
Гавани, считай, больше нет. Поставок продовольствия можно не ждать. Интересно, каковы исчадия Пустоты на вкус? Как курица, наверное. Ненавижу курицу.
战兽栏对帝国而言非常重要。运送货物、搭载士兵、参加战争的所有战兽都在这里出生和长大。
Крааль боевых ящеров очень важен для империи. Здесь мы разводим и дрессируем всех ящеров, которые возят наши товары, доставляют солдат на поле боя и сражаются вместе с ними.
那里不允许进行实验,我们仍必须对法师们建议如果要进入废弃物运送通路的话请自负后果。
Эксперименты там больше проводить нельзя, и магам не рекомендуется посещать Мидден.
意思是说走私犯在秘密使用这些高速公路运送商品和物料。他们很可能已经渗透了东高速公路……
Это значит, что контрабандисты втайне используют шоссе для перевозки своих товаров и материалов. Вероятнее всего, они внедрились в „Восточный мототранспортный тракт“...
我们是做物流的。这是我们的业务——而且,我们没有。根据公司得到的信息,工会没有生产。他们只运送原材料。为了赚钱。
Мы занимаемся логистикой. Знать о таких вещах — наша работа. Однако нет, насколько нашей компании известно, профсоюз не занимается производством. Только перевозкой сырья, за долю.
目前废弃物运送通路仍然是禁入区域;虽然最初的暴动已经被平息,但这个地区仍被认为是高度危险地带。
Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно.
老天啊,我最后一次跟他说话已经是好几年前了。我想他应该还在废弃物运送通路当中,不过我还没去确认。
Боги, я уже много лет с ним не говорил. Думаю, он по-прежнему внизу, в Миддене, но не могу утверждать.
现今,每年有大约一万四千艘船只会通过巴拿马运河,每艘船将根据自身类型、大小与运送的货物支付通行费。
В настоящее время по Панамскому каналу проходит ок. 14 000 судов ежегодно. За проход взимается палата в зависимости от типа, размера судна и перевозимого груза.
这座星球遍布着秘密和奇观,但是你的探险队只沿其执行运送。 难道你对等待发掘的宝物不好奇吗?
На этой планете полно секретов и чудес, но ваши исследователи их не ищут. Вам не интересно, какие сокровища можно найти?
在两个文明间建立海上商路以赚取 金币。建造谷仓或工作坊後,商路也可用来在您的国境内运送 食物或 生产力。
Прокладывает морской торговый путь между двумя цивилизациями, который приносит золото. Можно также использовать, чтобы доставлять пищу или производство по вашей территории после постройки амбара или мастерской.
在两个文明间建立陆上商路以赚取 金币。建造谷仓或工作坊後,商路也可用来在您的国境内运送 食物或 生产力。
Прокладывает наземный торговый путь между двумя цивилизациями, который приносит золото. Можно также использовать, чтобы доставлять пищу или производство по вашей территории после постройки амбара или мастерской.
пословный:
运送 | 物 | ||
1) перевозить; транспортировать; перевозка, провоз, транспорт
2) подавать; подача (напр. конвейером)
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|
похожие:
货物运送
运送货物
物质运送
货物的运送
谷物运送器
货物运送契约
货物运送执照
货物运送凭证
倒装运送货物
货物运送里程
货物运送证明
货物运送距离
货物运送吨数
运送货物部分
在运送中货物
运送途中货物
陆上货物运送
用平车运送货物
废弃物运送通路
货物的运送经路
路用货物运送证
运送货物的劳务
向轨道上运送物资
反应堆废物运送船
货物运送动态预报
发送货物运输清单
货物运送上的阻碍
路用货物运送里程
办理货物运送手续费
货物的原始运送经路
向航空母舰运送物资
运送中货物现有吨数
废弃物运送通路深处
废弃物运送通路火炬
特定条件货物运送规则
国际铁路货物运送公约
危险货物运送特定条件
保证完好无损地运送货物
货物按运送证明免税结关
运送放射性物质的重屏容器
国际铁路联运货物运送总则
货物运送中发生阻碍处理办法
关于办理货物运送手续的规定
准许依照特定条件运送的物品
办公过境货物运送的过境里程表