运送
yùnsòng

1) перевозить; транспортировать; перевозка, провоз, транспорт
铁路运送能力 ж.-д. провозная способность [дороги]
2) подавать; подача (напр. конвейером)
транспорт
транспортирование транспортировка; производить отправку
yùnsòng
1) доставлять; препровождать
2) транспорт; транспортирование; перевозка || транспортировать; перевозить; переносить
yùnsòng
把人或物资运到别处:运送肥料。yùnsòng
[transport; ship; convey] 把人或物用运输工具输送
yùn sòng
输送。
北齐书.卷四十二.卢叔武传:「谷食丰饶,运送不绝。」
yùn sòng
to transport
to carry
yùn sòng
transport; ship; convey:
运送物资 ship goods and materials
用飞机运送邮件 transport mail by airplane
从上海运送旅客至北京 transport passengers from Shanghai to Beijing
yùnsòng
transport; conveyconveyance; transport
把人或物资运到别处。
частотность: #8288
в русских словах:
возить
运送 yùnsòng, 搬运 bānyùn
возка
〔名词〕 运输, 运送, 〔阴〕 ⑴见 возить. ⑵(用车、马等运货的)装运次数. Дров осталось на три ~и. 剩下的木柴够运三次。
отвоз
〔名词〕 运送
перевозить
1) (из одного места в другое) 运送 yùnsòng, 搬运 bānyùn, 转运 zhuǎnyùn, 调运 diàoyùn
перевозки
运送
подноска
运送
провозить
2) (доставлять) 运送[到] yùnsòng[dào], 输送[到] shūsòng[dào]
транспортировать
输送 shūsòng; (перевозить) 运输 yùnshū; 运送 yùnsòng, 搬运 bānyùn
транспортировать раненых - 运送伤员
синонимы:
примеры:
用来运送煤、矿石等
используют для перевозки угля, руды и т. д.
铁路运送能力
ж.-д. провозная способность [дороги]
租轮船运送..
фрахтовать пароход для доставки
相向运送
встречные перевозки
运送人道物资
перевозить гуманитарный груз
旅客过境运送
перевозка пассажиров транзитом
中转运输; (через границу) (товаров) 过境运输; (пассажиров) 过境运送
транзитные перевозки
运送伤员
транспортировать раненых
运送;发放
доставка
食品运送车 [prop.]
грузовой автомобиль для перевозки пищевых продуктов
全面彻底禁止向南斯拉夫运送一切武器和军事装备
общее и полное эмбарго на поставки оружия и военной техники в Югославию
伤员运送装备;担架装置
комплект носилок для эвакуации
向伊拉克运送货物通知书或请求书
Уведомление или заявка на транспортировку товаров в Ирак
指称中央情报局利用欧洲国家运送和非法拘留囚犯问题临时委员会
Временный комитет Европейского парламента в связи с предполагаемым использованием европейских стран Центральным разведывательным управлением в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных
担任警戒(对运送中人、物)
ride shotgun
这就是林业工人用以运送木材的空中索道。
This is the cableway which the lumberjacks use to haul out their timber.
运送物资
ship goods and materials
用飞机运送邮件
авиаперевозка почты
从上海运送旅客至北京
пассажиры, направляющиеся из Шанхая в Пекин
运送军队的装甲车辆
troop transporter
运送油品的车辆
oil-delivery truck
运送火箭燃料的油罐车
propellant trailer
分析人士认为,俄罗斯为了向叙利亚运送武器,秘密地通过掩护公司购买了该船只
Аналитики считают, что Россия тайно приобрела данное судно через фирму прикрытия в целях доставки оружия в Сирию
空降兵部队(用直升飞机运送的), 空降机械化部队(美)
воздушная кавалерия воздушно-десантные войска, перевозимые на вертолётах
重屏蔽容器(运送放射性物质用)
толстостенный контейнер
厚壁箱, 重屏蔽容器(运送放射性物质用), 铅箱
толстостенный контейнер
免费(运送)行李额, 免费运送行李标准
норма бесплатного провоза багажа
防护容器(运送放射性物质用)
охранная тара для транспортировки радиоактивных веществ
装卸站, (燃料)运送站
обрабатывающая станция
填写(办理)运输票据办理运送票据手续
оформление перевозочных документов
空降兵部队(用直升飞机运送的)
воздушная кавалерия воздушно-десантные войска, перевозимые на вертолётах
(运送强大火箭的)组合式运输设备
составной транспортёр для перевозки мощных ракет
(往轨道)运送货物的航天飞行
космический полёт для доставки грузов на орбиту
(自动)传送法, 传送带运送法
конвейерный метод
(自动)传送法, 传送带运送法自动传送法
конвейерный метод
运送行李时间(向飞机)
время доставки багажа к самолёту
把货物从仓库运送至船舷
перемещать груз со склада к борту судна
运送能力; 运输能力
провозная способность
输送链{带}, 输送{机}链, 运送链
транспортёрная цепь
国际旅客和行李运送统一运价, 国际旅客和行李普通运价规程
ТЦ; центробежный тахометр
小心运送
Не кантовать!
我已经把末日扣环放入一只箱子,便于运送到暴风城。,你帮了我的大忙,不过我能请你再帮我最后一个忙吗?
Я упаковала пряжку Роковой оснастки в ящик для отправки в Штормград. <имя>, ты мне очень <помог/помогла>, но я хочу попросить еще об одной услуге.
不过让米兰一个人运送剩下的货物我多少有点不放心,你能不能在他下次送货的时候护送他一程呢?
Мне не хочется отпускать Мирана одного. Когда он соберется в путь, проводи, пожалуйста, его.
运送人道主义物资
доставлять гуманитарные грузы
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
在我们最初进攻灼热峡谷的时候就已经见识过了那些机器。在进行了更深入的调查之后,我们发现它们是从燃烧平原运送过来的——当然也可能是从黑石深渊里运出来的。这就是我们需要你帮忙的原因,。
Впервые мы увидели эти машины, когда начали набеги в Тлеющее ущелье. Потом выяснилось, что их привозят из Пылающих степей, вероятно, из глубин Черной горы. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
我奉命为沙塔斯城中的一位虚灵运送货物。
Меня попросили забрать у некоего духа Астрала несколько коробок с товарами и доставить их по назначению.
你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。
Это ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.
毁了……全毁了!我早就提醒过船长,让她小心运送精密的仪器,她怎么就不把我的话当回事呢!
Все пропало! Мой ветролет... он уничтожен! Я говорил капитанше, что с этим бесценным грузом нужно быть осторожнее, но разве она стала меня слушать?! О, нет!
一片混乱,!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
你也留意到漂浮在采掘场上空那些蓝白色的平台了吧。它们原本是法师猎手空降到这里的交通工具,如今却被用于运送海象人的古器和石像残片。
Я уверен, что ты <видел/видела> эти синие и белые платформы, летающие над карьером. Эти транспортные средства охотники на магов использовали для переброски своих сил, а теперь они нагружают их нашими артефактами и фрагментами наших статуй!
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
龙喉兽人在灵翼浮岛的东北边缘设立了港口,用于运送灵翼水晶和灵翼圣物。龙喉碎天者负责将货物从港口运往龙喉要塞,龙喉升腾者则担当起地面的守卫工作,防止入侵者滋扰生事。
На северо-восточном краю этого острова есть док, в котором пакуют и вывозят кристаллы Крыльев Пустоты и прочие реликвии. Перевозчики из клана Драконьей Пасти транспортируют товары от дока до клановой крепости, в то время как лидеры клана охраняют это место от любого, кто осмелится напасть.
飞往龙喉空港,袭击运送货物的龙喉碎天者,夺回被偷走的灵翼圣物!
Лети к расколотым островам по Небесной дороге и устрой там засаду на перевозчиков, которые пользуются этим маршрутом. Возврати наши утраченные реликвии!
这里东面的海岸上有一群纳迦正在采集矿石,他们把矿石打包运送给燃烧军团。
На побережье к востоку отсюда группа наг добывает руду и грузит в сундуки для отправки Легиону.
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
你在这儿真好,我们遇到大麻烦了!替我运送酒桶的地精在离开刃拳海湾的路上遇到了意外。你必须替我们运回那些酒桶!
Как здорово, что ты здесь. Мы изрядно влипли! По дороге в бухту Острорука произошла авария и бочки оттуда больше не возят. Доставь нам пиво!
我们必须为即将到来的攻击做好准备。我会让士兵们去做好运送炸弹的准备。你则要去找首席爆破工程师邦姆古兹。她一直在修理我们的防空炮,但直到现在都还没有修好。你去想想办法让她鼓足点干劲,修好我们的炮,。
Надо подготовиться к нападению. Наши солдаты подготовят бомбу. А тебе нужно отправиться к взрынженеру Бомбиглотc. Она работает над починкой орудий противовоздушной обороны, но пока безуспешно. Иди и убедись, <имя>, что она работает с должной мотивацией.
去阻止那些运送补给的督工。
Впрочем, меня устроит любой из этих двух вариантов.
这艘飞艇运送了足足6个月的补给品给我们的泥链镇!当然,他们可以靠这些撑上一会儿,但没法坚持太久。
Этот дирижабль вез в Шестермуть припасов на полгода! Они там, конечно, что-то на что-то выменивают, но на обмене долго не протянешь.
去跟巨魔酋长乔乔·黏脖聊聊,然后带着一支库卡隆分队出发吧。你负责把他们运送到目的地,就是有一个红色X标记的地方。
Поговори с вождем троллей, Джоном-Джоном Холодцом, и возьми отряд коркронов. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим красным крестом.
那艘运送传单的船现在还停泊在塞拉摩,就在最远的那个码头。如果你能潜入那艘船,夺走他们的宣传资料,他们的人就会失去最有力的工具。不过要小心!这艘船被一群经验丰富的海盗控制着,而且货物很可能被藏在船长室里。
Корабль, что привез листовки, еще стоит в Тераморе, в дальнем доке. Если тебе удастся проникнуть на борт и выкрасть оставшиеся пропагандистские листовки, то вражеские агенты утратят свое самое мощное оружие. Только осторожнее! Команда – опытные каперы. Груз, скорее всего, держат в капитанской каюте.
你必须立刻把我们的发现通报给吉安娜女士,刻不容缓!假设迪菲亚兄弟会正在运送某个囚犯,而我们尚不清楚那个囚犯的身份,以及他是否还活着!
Ты <должен/должна> как можно скорее сообщить леди Джайне то, что нам удалось узнать! Бандиты перевозили пленника – неизвестно, кто это был и жив ли он сейчас!
你可能已经在马车这边见过我的马驹贝贝了。她拉的马车把一些动物运送到珍奇馆里。
Ты, наверное, уже <видел/видела> мою лошадку, там, возле телег. Ее зовут Малышка. Она тащит фургон, в котором мы перевозим животных нашего чудного зоопарка.
我的斥候报告说尼斐塞特计划在南边运送一大批掠来的武器。
Мои разведчики доложили, что неферсеты готовятся перевезти большую партию украденного оружия. Сейчас они к югу отсюда.
去跟安古斯·巍山谈谈,让他派一支小队给你。你负责把他们运送到目的地,就是有一个蓝色X标记的地方。
Поговори с Ангусом Тихой Горой и возьми отряд. Затем доставь отряд к месту высадки – оно отмечено большим синим крестом.
车队运送的补给品散落在废墟中。将它们收集起来并交给荣耀岗哨的詹妮丝·玛丁雷。即便这批物资无法抵达石爪山脉,也不能让其落入部落之手……
Товары, которые я вез, теперь разбросаны среди руин. Собери их и отнеси Джанис Маттингли на Заставу Чести. Если уж им не суждено добраться до Когтистых гор, так пусть хотя бы не достанутся и Орде...
我们的工期已经延误了,但还需要再运送这最后一玉石来完成这座伟大的雕像。
Мы сильно отстали от графика, и к тому же последняя партия нефрита так и не пришла, а без нее закончить эту огромную статую невозможно.
在我的兄弟乘坐的那艘船上还运送着一批精良的锁甲。我了解那些巨人,他们很可能完全用不上这些锁甲并随意地将其四处丢弃在他们的洞穴里。
Тот самый корабль, на котором был мой брат, также вез партию кольчужных доспехов высочайшего качества. Зная великанов, могу предположить, что они просто раскидали доспехи по своим пещерам, потому что вряд ли смогли найти им применение.
好消息,!兰格鲁的皮加锁最近将一批锁甲运送到了我这里。
Хорошие новости, <имя>! Я недавно получил груз кольчужных доспехов из лавки "Кожа и кольчуги от Лангрома".
侵入点是切断燃烧军团往阿古斯运送援军的关键。击败次级传送门里的军团部队能够让我们袭击更加大型的侵入点,并消灭那里的军团部队。
Зачищая точки вторжения, мы отрезаем Легион на Аргусе от подкреплений. Уничтожай войска и малые порталы противника, чтобы мы могли атаковать и другие точки вторжения и остановить Легион.
我们正在……运送囚犯,中了埋伏……一头巨大的魔暴龙……见东西就咬……
Мы... перевозили узников... на нас напали... огромный дьявозавр... разорвал всех на части.
战兽栏对帝国而言非常重要。运送货物、搭载士兵、参加战争的所有战兽都在这里出生和长大。
Крааль боевых ящеров очень важен для империи. Здесь мы разводим и дрессируем всех ящеров, которые возят наши товары, доставляют солдат на поле боя и сражаются вместе с ними.
和其他定居点一样,我也依靠水手和船来运送补给。他们的勤奋和沉默非常有用。
Как и во всем остальном, я полагался на услуги моряков и на их суда по доставке припасов. Они оказались весьма полезны и усердием, и молчанием.
我曾受命运送过一船雷银锭。这是一种上好的金属,轻盈、耐腐蚀。我们的船上到处都会用到它。它是如此的坚硬,以至于纳迦都用它们来打造武器!
Я получил заказ на партию штормового серебра. Это благородный металл, легкий и устойчивый к коррозии. Мы делаем из него многие корабельные детали. Он так прочен, что даже наги делают из него часть своего оружия!
我们在晋升堡垒的盟友一直献身于暗影界的循环,运送需要我们服务的灵魂。
Наши союзники из Бастиона – важнейшая часть цикла Темных Земель, ибо в час нужды они снабжают нас душами.
我自行制作了一枚炼金炸弹。使用它来伏击车队,不管他们运送的是什么,都拿回来。
Я взял на себя смелость изготовить алхимическую бомбу. Используй ее, чтобы напасть на караван из засады и украсть груз.
钢铁部落的战争机器正在被成批成批地运送到战场上来,而我们的军队正在死守阵线。大多数战争机器都是在霜火岭东边的钢铁军工厂里制造出来的。
Боевые машины Железной Орды поступают на поле боя десятками, и нам крайне тяжело им противостоять. Судя по всему, эти боевые машины везут из осадного лагеря Железной Орды, который расположен в восточной части хребта Ледяного Огня.
部落对战奖励已经运送到您的宝库!
Военная добыча доставлена в сокровищницу!
胜利之星奖励已运送至您的宝库!
Бонусная добыча доставлена в сокровищницу.
胜利之星奖励会运送到您的宝库中。
Звездный бонус доставляется в сокровищницу.
胜利之星奖励会运送到您的宝库中,修复部落城堡以解锁宝库!
Звездный бонус доставляется в сокровищницу. Восстановите крепость клана, чтобы открыть сокровищницу!
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
订餐的廷方先生正在孤云阁等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в каменном лесу Гуюнь. Вы не можете ускоряться или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的铃官小姐正在荻花洲附近等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку неподалёку от Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
订餐的西瑞正在风龙废墟等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою доставку в районе логова Ужаса бури. Вы не должны ускоряться, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
不过…其实这批矿石在运送的时候遇到了点麻烦,有几车被丘丘人袭击了。
Вот только... Есть одна проблемка. Телега с этой партией товара попала в засаду хиличурлов.
订餐的廷方先生正在遁玉陵附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ожидает доставку рядом с гробницей Дуньюй. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的安杰洛先生正在果酒湖西岸等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能攀爬、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给安杰洛先生吧。
Анджело ждёт свою еду на западном берегу Сидрового озера. Вы не можете ускоряться, карабкаться, получать урон или парить на планере во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
那个,到手是到手了,只可惜在货物运送过来的路上…货车翻倒在了水里…
Ах, она прибыла, но... Повозка с товаром перевернулась и упала в воду...
我在肇事者洞穴中发现了一封信,似乎是寄给汉娜的。其中提到复原并修好了死亡之雾的运送装置。
В Пещере Кораблекрушителей обнаружилось письмо, адресованное некой Ханнаг. Там говорилось, что устройство, выпускающее туман смерти, было обнаружено, и сейчас его приводят в порядок.
订餐的铃官小姐正在明蕴镇等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能冲刺,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ожидает свою доставку в деревне Миньюнь. Вы не должны пользоваться планером, карабкаться или ускоряться во время доставки. Доставьте ей еду в целости и сохранности за отведённое время.
从璃月港寄回,收件人上写着莎拉的厚厚信件。信封上还有几根鸽羽,昭示着运送这封信的鸽子们有多努力,还有它们到底遭受了何等对待。
Пухлый конверт из Ли Юэ адресован Саре. Прилипшее к письму перо напоминает о непростой работе почтового голубя, который преодолел огромное расстояние.
订餐的西瑞先生正在望风角附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生吧。
Силио ждёт свою доставку в районе пика Буревестника. Вы не должны ускоряться, получать урон или пользоваться планером во время доставки. Отнесите ему еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在晨曦酒庄西面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою еду к западу от винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在石门等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生吧。
Валлит ждёт свою доставку у Каменных врат. Вы не должны ускоряться или подвергаться воздействию элементов. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的铃官正在绝云间等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в Заоблачном пределе. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
订餐的廷方先生正在轻策庄某处等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в деревне Цинцэ. Вы не можете использовать планер или карабкаться во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的铃官正在望舒客栈西侧某处等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку на запад от постоялого двора «Ваншу». Вы не должны использовать планер, ускоряться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
订餐的瓦里特先生正在果酒湖西岸等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给瓦里特先生。
Валлит ждёт свою доставку у Сидрового озера. Вы не должны ускоряться или получать урон. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的铃官小姐正在荻花洲西北等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ожидает свою доставку на Тростниковых островах. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или ускоряться во время доставки. Доставьте ей еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的子瑞先生正在渌华池等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给子瑞先生吧。
Цзы Жуй ждёт свою доставку у озера Лухуа. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
订餐的廷方先生正在地中之盐等待餐品送达。运送餐品期间不能冲刺、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方先生吧。
Тин Фан ждёт свою еду в Солёных землях. Вы не можете ускоряться или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的西瑞正在晨曦酒庄西南面等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给西瑞先生。
Силио ждёт свою еду в юго-западной части винокурни «Рассвет». Вы не должны подвергаться воздействию элементов во время доставки или получать урон во время доставки. Принесите ему еду в установленное время.
订餐的铃官小姐正在荻花洲西北等待餐品送达。运送餐品期间不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官小姐吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку в северо-западной части Тростниковых островов. Вы не должны получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
好奇的子瑞正在孤云阁等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给子瑞吧。
Любопытный Цзы Жуй ждёт свою доставки в каменном лесу Гуюнь. Вы не должны использовать планер или получать урон во время доставки. Отнесите ему еду в отведённое время.
订餐的廷方正在渌华池附近等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能攀爬、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方吧。
Тин Фан ждёт свою доставку у озера Лухуа. Вы не должны использовать планер, карабкаться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
廷方正在青墟浦等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能沾染任何元素、不能受伤,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给廷方吧。
Тин Фан ожидает доставку у озера Цинсю. Вы не должны пользоваться планером, получать урон или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Доставьте ему еду в целости и сохранности за отведённое время.
运送高价商品的商队按照计划行进中,若是路途上遭遇「岩龙蜥」,可能会导致巨额的摩拉损失。
Торговый караван с ценными товарами следует по запланированному пути. Если он столкнётся с геовишапом, убытки будут огромны.
它原本是用来从河流载运物品,有一天在运送整锅染料时决定要放个假。
Сделанное, чтобы таскать грузы от реки, в один прекрасный день оно отправилось бродить по свету, прихватив с собой котелок с красками.
给我所有你运送的东西。
Отдай мне все, что ты несешь.
废弃物运送通路在哪?
Где находится Мидден?
我们在冬驻学院的下面,废弃物运送通路。
Мы в подземельях под Винтерхолдской коллегией. В Миддене.
我被安卡诺带到了首席法师的房间,和一个来自赛极克修会的人谈话。这位僧侣名叫夸兰尼尔,他告诉我“玛格努斯之眼”很危险,并告诉我该如何处理它,我需要和学院的预言师杜兰谈谈。我可以在学院下方的废弃物运送通路找到他。
Анкано привел меня в покои архимага и потребовал поговорить с неким магом, который утверждает, что он из ордена Псиджиков. Монах по имени Куаранир сообщил мне, что Око Магнуса опасно и только Авгур Данлейнский в Коллегии может рассказать, как с ним обращаться. Последнего можно найти в Миддене, под Коллегией.
我遇到了一个名叫西塞罗的奇怪小丑,他正在运送他母亲的棺材。西塞罗货车的一个轮子坏掉了,他要我去请求一个名叫罗瑞尤斯的农夫的帮助。
Мне повстречался загадочный шут по имени Цицерон, который вез куда-то гроб своей матери. У повозки Цицерона сломалось колесо, и он хочет, чтобы я попросил о помощи крестьянина по имени Лорей.
我和蔻莱特谈了谈继续训练恢复系的事情。她认为我并未掌握所有的法术,不过废弃物运送通路的预知者可能掌握了我所未知的知识,而在教我之前我必须获得他的认可。
Мы поговорили с Колеттой об обучении магии Восстановления. Она сказала, что есть еще неведомые мне заклинания, но их хранит Авгур в Миддене, и мне нужно сначала добиться его одобрения, чтобы изучить их.
在和赛极克修会的夸兰尼尔谈过并获悉把玛格努斯之眼保存在学院会有怎样的危险后,我找住在学院下方的废弃物运送通路的预言师杜兰谈了谈。预知者告诉我必须找到玛格努斯之杖,并且立刻把情况上报。
После разговора с Куараниром из ордена Псиджиков, который сообщил, что Око Магнуса опасно держать в Коллегии, мне удалось найти Авгура Данлейнского и поговорить с ним. Авгур сказал, что мне нужно отыскать Посох Магнуса и немедленно известить об этом вышестоящих членов Коллегии.
我在替矿工们运送食物和一些日用品。
Я доставляю еду и припасы шахтерам.
老天啊,我最后一次跟他说话已经是好几年前了。我想他应该还在废弃物运送通路当中,不过我还没去确认。
Боги, я уже много лет с ним не говорил. Думаю, он по-прежнему внизу, в Миддене, но не могу утверждать.
欢迎来到废弃物运送通路。
Добро пожаловать в Мидден.
如果我们与他们取得联系,他们可以帮我们秘密地运送货物。
Если мы с ними договоримся, они смогут перевозить для нас товары, не привлекая при этом нежелательного внимания.
那我就出运送武器的钱,你去帮我监督它们有没有送到风暴斗篷手里?
Значит, я плачу за оружие, а ты раздаешь его Братьям Бури?
眼下他在运送某个巨大的箱子。他称之为棺材,用来埋葬他的母亲。算了吧。
И он везет огроменный ящик. Говорит, что это гроб, и он хочет похоронить свою мать. Мать-перемать.
难道他让某个头脑简单的信使负责运送?
Неужели он поручил доставку скудоумному гонцу?
你能做到?我上一次运送货物赚了点小钱。要是你能把我的龙爪弄回来,这些钱就是你的了。
Правда? Последние поставки обещают принести хорошую прибыль. Она твоя, если ты вернешь мне мой коготь.
目前废弃物运送通路仍然是禁入区域;虽然最初的暴动已经被平息,但这个地区仍被认为是高度危险地带。
Сейчас вход в Мидден воспрещен; хотя первоначальный выброс мы очистили, там все еще небезопасно.
那里不允许进行实验,我们仍必须对法师们建议如果要进入废弃物运送通路的话请自负后果。
Эксперименты там больше проводить нельзя, и магам не рекомендуется посещать Мидден.
其实,我是要你带东西给他。众所周知,商队经常运送违禁品。
Я прошу тебя отнести ему кое-что. Видишь ли, караваны известны тем, что перевозят запрещенные вещества.
我已经同意付给他一笔可观的酬金,为我运送……呃……那件东西。
Я уже согласился ему довольно неплохо заплатить за... ну... за необходимый предмет.
在岛的北方有一个没人的小湾,前主人原本会从那边运送物资进城堡的。
На северной стороне острова есть заброшенная бухточка, прежние хозяева замка пользовались ей для завоза припасов.
恩希尔又扯我的后腿,再一次!他拒绝运送另一件对我的工作非常重要的东西!
И все из-за Энтира. Он опять отказывается доставить совершенно необходимую мне для работы вещь!
难道他让某个头脑简单的家伙负责运送?
Неужели он поручил доставку скудоумному гонцу?
有重要货物需要运送!没时间闲聊了!
У меня важный груз! Нет времени болтать!
其实,我是要你带东西给他。你也知道,商队经常运送违禁物品。
Я прошу тебя отнести ему кое-что. Видишь ли, караваны известны тем, что перевозят запрещенные вещества.
我已经同意付给他一笔慷慨的酬金,为我运送……呃……那个东西。
Я уже согласился ему довольно неплохо заплатить за... ну... за необходимый предмет.
我听说有生物威胁著货物的运送。
Я слышал, твари на болотах мешают перевозить грузы. Это правда?
该死的传染病阻止了我们运送出维吉玛!
Из-за проклятой чумы наши обозы встали у стен Вызимы!
水鬼。他们夜晚出现,损毁货物并杀害运送者。我愿意以400奥伦的代价来除掉他们。
А что там описывать? Я знаю, что это утопцы. Выходят по ночам, уничтожают товары и убивают людей. Я заплачу 400 оренов, чтобы избавиться от них. Тебя это устроит?
那家伙迷恋古董与奢侈品 - 我曾经受到委托运送一整批属于他的古物。
Этот ублюдок ищет древности и роскошь, как одержимый. Мне как-то пришел целый обоз с этим барахлом, оказалось - для него.
很高兴我们在他们成功运送武器装备前就抓到他们了。哈伦是个真正的爱国者,为了把他们引进陷阱之中,失去了性命。
Хорошо, что мы заграбастали их до того, как они заполучили груз оружия. Харен, настоящий патриот, погиб, когда заманивал их в ловушку.
废弃物运送通路的事故报告
Отчет о происшествии в Миддене
我的朋友,那个邮递员确认信已经在运送途中了。你今天做了一件大事。你给了马丁内斯的孩子一个真正的未来,而且你证明了自己是我可以信任的人,一个真正可以跟我∗合作∗的人。
Мой друг почтальон подтвердил, что письмо отправлено. Сегодня вы сделали замечательную вещь. Вы подарили детям Мартинеза прекрасное будущее и доказали, что я могу вам доверять, могу вести с вами дела.
“洗衣女工说过海岸边有个补给站。”警督看着耸立在他眼前的混凝土蛤蟆。“她说这里是用来向海湾对岸运送弹药和货物的——可能就是这个吧。”
Прачка упоминала о складе на севере побережья. — Лейтенант смотрит на постройку; та высится перед ним сгорбленной бетонной жабой. — Сказала, что через него на тот берег переправляли груз и боеприпасы. Видимо, это он и есть.
我的朋友,那个邮递员确认信已经在运送途中了。你今天做了一件大事。你给了马丁内斯的孩子一个真正的未来。我感觉自己总算是可以相信你了,哈里。
Мой друг почтальон подтвердил, что письмо отправлено. Сегодня вы сделали замечательную вещь. Вы подарили детям Мартинеза будущее, Гарри. Кажется, я начинаю вам доверять.
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
我的朋友,那个邮递员确认信已经在运送途中了。你今天做了一件大事。你给了马丁内斯的孩子一个真正的未来,而且证明了你自己是一个真正的战士,不怕做出艰难的决定。现在我知道自己可以相信你了。
Мой друг почтальон подтвердил, что письмо отправлено. Сегодня вы сделали замечательную вещь. Вы подарили детям Мартинеза будущее, Гарри, и доказали, что вы настоящий рыцарь, который не боится принимать сложные решения. Теперь я знаю, что могу вам доверять.
“老实说,哈里,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, Гарри, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
不,你说得对。港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱,他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Нет, вы правы. В грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Они схватили первое, что подвернулось под руку. Даже не позаботились о собственном алиби.
我们是做物流的。这是我们的业务——而且,我们没有。根据公司得到的信息,工会没有生产。他们只运送原材料。为了赚钱。
Мы занимаемся логистикой. Знать о таких вещах — наша работа. Однако нет, насколько нашей компании известно, профсоюз не занимается производством. Только перевозкой сырья, за долю.
意思是说走私犯在秘密使用这些高速公路运送商品和物料。他们很可能已经渗透了东高速公路……
Это значит, что контрабандисты втайне используют шоссе для перевозки своих товаров и материалов. Вероятнее всего, они внедрились в „Восточный мототранспортный тракт“...
“公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们只关心最重要的货物体量。”
Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
“我也是。公司认为大量运送这些化学制品‘看起来不太好’,”他用手比了个双引号,“‘影响不好啦’,‘在某些国家可能是违法的’。然而,装卸工会……我们本身就是大体积、大容量的。”
Я тоже. Компания считает, что перевозка таких химикатов большими партиями „выглядит плохо“, — он изображает в воздухе кавычки. — „Создает отрицательный имидж“, „может быть незаконна в некоторых странах“. Но профсоюз дебардёров... Нас интересует только строчка с большими объемами.
“我知道你会有同感。“她点点头。“大部分瑞瓦肖人永远不会知道这个地方意味着什么,我们的家园——这个重要的洲。或者他们当初为什么会被运送过来……”
Я знала, что вы поймете, — кивает она. — Большинство ревашольцев никогда не узнают, в чем значение этого места — нашего дома, острова материи. Или зачем их вообще сюда перевезли...
这有可能是用来楼上楼下运送弹球机的吗?
Не на тебе ль поднимали и спускали автоматы для пинбола?
“我们要从这些材料中运送出鲜活的生命之光,哈里。”他再次用拳头砸向桌面。“这样你那生病的孩子可以拿到∗苯呐啡得∗,还有你那位古怪的叔叔也不用戒掉∗利培唑∗了!”
«Мы будем перевозить все это не зная сна и отдыха, Гарри». Он снова ударяет кулаком по столу. «Чтобы ваш больной ребенок мог получить свой ∗бенафед∗, а ваш чокнутый дядюшка не остался без ∗рисперизола∗!».
你是一个灰域驾驶员。你穿越灰域运送货物。
Вы дальнобойщица. Вы возите грузы через Серость.
为了运送补给品:弹药和燃料。也可以把它抬起来,封锁瑞瓦肖西海岸。
Чтобы перемещать припасы: вооружение и топливо. Кроме того, ее можно поднять, чтобы преградить путь в западный залив Ревашоля.
当公社所有制点燃了人们新的狂热后,他们会以双倍的速度去运送那些集装箱。你会惊讶地看到没有了那些寄生虫,事情进展地会有多么地迅速。我们也可以放手自由地去追求更大胆、更新的收入来源。
С тем возрожденным энтузиазмом, который подарит общественная собственность, люди будут работать в двойную смену. Вы удивитесь, когда увидите, как быстро можно делать дело, скинув с себя паразитов. У нас будут развязаны руки, и мы сможем устремиться к необычным, экзотическим источникам дохода».
(继续。)“我们正在寻找一个在港口运送毒品的货車司机。他或者是她此刻也被堵在这里了。”
(Продолжить.) «Мы ищем водителя грузовика, который перевозит наркотики из порта. Он — или она — где-то в этой пробке».
这部电梯一定是用来楼上楼下运送弹球机的。
Наверное, на этом лифте поднимали и спускали автоматы для пинбола.
“没错。”他捂住鼻子,开始解释:“第一,调查现场。第二,对尸体进行初步检查。第三,现场尸检。第四,将尸体运送至停尸房。我们已经进行到第三步了。”
Да. — Он зажимает нос и начинает перечислять: — Пункт первый: осмотр места преступления. Второй: подготовка к осмотру жертвы. Третий: наружный осмотр тела. Четвертый: отправка тела в морг. Мы сейчас на третьем пункте.
那晚不是他下的令……或是任何一晚。一定要说的话,那就是他被当成了工具——负责运送或者清理。
В ту ночь командовал не он... и ни в какую другую тоже. Если уж на то пошло, он скорее исполнитель — тот, кто носит или прибирается.
就像马戏团似的,为了运送黑色斑点的长颈鹿吗?
Как в цирке при транспортировке пятнистых жирафов?
“看着像部运送机械的小货梯。这么看来——挺古怪的。”他轻敲着忽明忽暗的灯泡——它在黑暗中闪着金色的光芒。
«Кажется, это маленький грузовой лифт для техники. Довольно замысловатый для такой роли». Ким щелкает по трепещущей лампочке — золотой во тьме.
很遗憾。这里大部分人永远不会知道这个地方意味着什么——这个重要的洲。或者他们当初为什么会被运送过来……
Это печально. Большинство этих людей никогда не узнают, в чем значение этого места — острова материи. Или зачем их вообще сюда перевезли...
我们把他装进袋子里然后搬到我的锐影車厢上吧。裹尸袋在运送期间应该会有气味残留……
Упакуем тело в мешок для трупов и положим в багажное отделение моей „Кинемы”. На время перевозки мешок должен сдержать запах.
他点点头。“当地的港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱。我的感觉是他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。”
Он кивает. «В местном грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Такое чувство, что они схватили первое, что подвернулось под руку, и даже не позаботились о собственном алиби».
“黑帮会失去控制的。”警督的手依然放在雨中。“打劫汽車,从煤城运送安非他命。瑞瓦肖会度过一个艰难的春季。”
Преступность снова начнет безумствовать. — Лейтенант не прячет руки от дождя. — Угонять мотокареты, перевозить амфетамины через Коул-Сити. Весна — сложное для Ревашоля время.
“老实说,哈里,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, Гарри, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
一个凹陷的不锈钢罐,用于运送和储存重燃油。由于多年的使用,侧面的标志已经部分脱落。罐子里装着政府配发的红色重燃油,看起来有点像油漆——不过味道要糟糕得多。
Обшарпанная канистра из нержавеющей стали для перевозки и хранения мазута. Логотип за годы использования частично слез. Красный мазут государственного образца выглядит как краска. Но пахнет гораздо, гораздо хуже.
牠们摧毁了两个运送军粮的运输队。在我们来到这里之前,他们最多只会攻击本地的牲口。
Гнильцы уничтожили два каравана с припасами для нашей армии. Пока нас тут не было, они бросались только на местный скот.
焚风是瑟瑞卡尼亚的发明,感谢行走各处的商人,让它可以运送到北方,之後又被狩魔猎人所改良。这炸弹可使有效范围之内所有人震晕且无法行动,让他们对於狩魔猎人的刀刃毫无抵抗之力。
Самум - это изобретение зерриканских алхимиков, которое привезли на Север купцы. Здесь его приспособили для своих нужд ведьмаки. Бомба оглушает и обездвиживает всех существ вблизи места взрыва, оставляя их беззащитными перед ведьмачьим клинком.
我要突袭运送囚犯的神殿守卫。
Я хочу напасть на конвой храмовой стражи.
乌德维克船厂曾以其长船闻名天下,这种船谈不上特别灵敏或迅捷,但格外坚固耐用。世界各地那些小心谨慎的商人都会要求使用乌德维克岛制作的船只运送货物。
Корабельные мастера Ундвика некогда были знамениты своими драккарами: не особенно быстрыми или верткими, зато исключительно прочными. Осторожные купцы со всех концов света надеялись, что их товар будет доставлен на корабле, сделанном в Ундвике.
而我听说的是第二头沙尔玛把运送用的船大卸八块。整艘船连船带人都沉到海底了。
А мне говорили, что второй шарлей так рассвирепел, что утопил корабль, на котором его везли, со всей его командой.
先生!请你帮帮忙!我在运送雕像用的石头,但却碰上了怪物!
Ваша милость! Помогите! Телега с памятником! Чудища!
这座葡萄园以前的主人欠下巨额高利贷,债主把债权卖给强盗,让他们去讨债。强盗们发现葡萄园主人没钱可抢,于是就把葡萄园里所有人都杀了。更可恶的是,这些强盗还把葡萄园当成基地,抢劫路过的葡萄酒运送车,在葡萄园中饮酒狂欢。这些强盗勇猛善战、物资丰富,没人赶得走,直到一位勇敢的炼金术士在经过庄园的运送车上,放了一桶掺入强效蓖麻毒的葡萄酒。
Ростовщик, которому некогда задолжал хозяин имения, продал долг бандитам. Те же, отчаявшись взыскать задолженность, поубивали обитателей Бельгаарда. Словно бы им было этого мало, бандиты вдобавок устроили там лагерь, откуда нападали на транспорты с вином. Затем они устраивали пьяные оргии, и были они столь разнузданны и алчны, что никто не мог их прогнать. Избавился от них только отважный алхимик, отравивший вино в очередном транспорте вытяжкой из клещевины обыкновенной.
从河里捞出来的尸体被装进这条船运送。
На этой лодке привезли выловленное из реки тело.
听我说,尼特尔,你让我运送的那个小箱子…里面有什么值钱的东西吗?老实说,我碰上了一点意外…那个箱子掉进了水里,我找了老半天死活找不到。我想把它捞出来,但是水底肯定是住了什么妖魔鬼怪,每次我抛网下去,捞起来都空空如也。或许有什么办法,我说不好,有别的办法可以补偿你吗?下次再帮忙运东西的时候给你打个折怎么样?
Ниттель, а в том сундучке, что ты мне дал отвезти... Там было что-нибудь ценное? А то так приключилось, что сундучок этот выпал из лодки и только я его и видел. Я пробовал его выловить, но там на дне какое-то лихо живет, должно быть. Сколько раз я сеть закидывал - вынимал порванной. Может, я смогу тебе это как-то компенсировать? Например, скидками за будущие доставки?
感谢您购买由波索迪拍卖行代理的商品。我们相信亚柯莫·沃地切里大师的雕像一定会为您带来的感官上的愉悦。为了保证艺术品能够完好、快速地运送到府上,我们已经委托罗伊兄弟运送服务公司全权负责此项业务,任何由于运输导致的商品问题,亦由该公司负责。
Мы безмерно рады тому, что вы приняли решение прибегнуть к нашим услугам. Уверены, приобретенная вами скульптура достославного Джакоммо Воттичелли принесет счастье вашему дому. Надеемся, что она будет доставлена вам в целости и сохранности, а если нет, - пожалуйста, адресуйте свои замечания в службу доставки "Рой и Рой", которая несет полную ответственность за транспортировку.
运送帝国宫殿买的葡萄酒的商队在公国境内遭到攻击。光是酒桶本身就相当高价,可是更重要的是要归还大使馆未使用行动金的长官也跟着商队一起行动。换句话说,要用来做好事的钱现在落入了强盗的手中,没办法还到帝国的财库里头。我怎么会让运输队在没有适当保安措施的状况下出发呢?这在首都肯定会引起一番风波…
Караван, перевозивший вина, закупленные для императорского двора, подвергся нападению еще в границах княжества. Бочки с вином уже сами по себе ценность, но с караваном также следовал второй секретарь, ответственный за возврат неиспользованных средств! Это значит, что флорены, которых посол не истратил на представительские расходы, вместо того чтобы вернуться в императорскую сокровищницу, попали в руки бандитов. Как я мог допустить пересылку столь важного транспорта без соответствующего сопровождения! В столице это могут неправильно понять...
这是至今最凄惨的收获。已经一星期连头流浪狗都没看到了。自从上次抢了那支替采石场工人运送狗肉的商队后,到现在毫无收获,零!幸好我们那餐吃得很饱,还可以撑过这段艰苦的日子…但如果在这样继续下去,我们抢的东西就不够我们吃了!大家都以为当强盗只要喝酒、上女人和享乐就好了哩!我早该听妈妈的话、读完书,或至少去上学…
Брынза - лучше не бывает. Я уже неделю даже собаки на дороге не видел. С тех пор как мы добыли тот караван, что вез солонину для работников каменоломни - ничего, ноль, пустота! Хорошо, мы хоть тогда поели, брюха набили... Но если так дальше пойдет, мы прожрем тут больше запасов, чем должны были награбить. А все-то думают, что жизнь разбойника - это только винишко, девки и гулянки! Маму надо было слушать и кончить какую-нибудь школу...
酒是怎么运送的?
Как перевозят вино?
我们需要用马运送伤员。
Нам нужно раненых перевозить.
这批货物应密封包装运送。
The goods are to be sent in airtight package.
过去粮食由小划子运送到河的上游。
Grain used to be canoed up the river.
由公路运送货物
the conveyance of goods by road
汽油装桶运送。
Oil is shipped in drums.
这家新商店有自动扶梯将顾客从一层楼面运送到另一层楼面。
The new store has escalators to carry customers from one floor to another.
人工渠道一种用于供应能量或运送圆木的敞开的、有水流通过的人工渠道或斜糟
An open artificial channel or chute carrying a stream of water, as for furnishing power or conveying logs.
散装运送货物更方便。
It is more convenient to transport the goods in bulk.
遗体或骨灰运送回国
транспортировка трупов или праха обратно в страну
货物由船舶运送。
The goods were shipped per steamer.
水果在运送时容易腐烂。
Fruits are perishable in transit.
这座发电站的燃料是通过公路运送的。
The power station is serviced (ie Fuel is delivered to it) by road transport.
这些货物将由铁路运送到那个城市。
These goods will be railroaded to that city.
生物卫星设计用于运送和搭载人、动物或其他生物的、人造可返回式卫星
An artificial, recoverable satellite that is designed to carry and support humans, animals, or other living organisms.
我们使用直升飞机往返不停地将旅客运送到市中心。
We shuttled the passengers to the city center by helicopter.
部件必须适应包装以便运送到目的地。
Components must suitably packed for delivery to site.
铁路免费运送一定数量的行李。
The railroad gives free transportation for a certain amount of baggage.
他主动提出用卡车将货物运送到仓库去。
He offered to truck the goods to the warehouse.
他们用卡车立刻把这批货物运送过去。
They trucked the goods over immediately.
赛马被用有篷卡车从这里运送到那里。
The race horses were vanned from here to there.
我们遇见了罗伊,他是一名商人,正在运送一群动物到圣石村去。它们注定要被屠宰,尽管它们似乎没有注意到自己将面临的命运。
Мы встретили торговца Роя, который гнал стадо в Священный Камень. Там животных должны зарезать, хотя, кажется, они и сами знают об уготованной им участи.
这箱子是安全运送黯金的唯一方式。
Этот сундук - единственное средство для безопасного хранения тенебрия.
我把那些老家伙们运送了过来。弗里德曼,比我年纪还大。还有达莉丝,她甚至比海洋的年纪还大。我运送他们的军队,都是些没有灵魂的士兵。然后虚空就跟到了这儿,我们最后的港口。
Я носил на себе по морю старых. Вредемана, что старше меня. И Даллис, что старше самого моря. Я носил на себе их армию. Солдат без душ. И Пустота шла за ними сюда. В последний порт назначения.
愤怒咆哮。他知道嘉斯蒂尼娅女王一直在运送死亡之雾吗?
Взреветь от ярости. Так он все это время знал, что Юстиния везет туман смерти?
嘉斯蒂尼娅把死亡之雾作为毁灭行动的组成部分运送到了阿克斯城。我内心沉甸甸的:无论女王的计划是什么,一定比我所想的更加阴险。
В рамках операции "Крах" Юстиния переправляет туман смерти в Аркс. Сердце мое полно печали. Что бы ни задумала королева, дело намного хуже, чем я ожидал.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
运送业
运送中商品
运送中损坏
运送中断
运送中现金
运送中的费用
运送中货物现有吨数
运送之际
运送乘客
运送事故
运送人
运送人代理人
运送人免责
运送人契约
运送人津贴
运送人留置权
运送人责任保险
运送人责任强制保险
运送人货单
运送代理人
运送伤员
运送佣金
运送保险
运送信函
运送充填料的平巷
运送充填料的平巷充填平巷
运送全程
运送全程的运费
运送单
运送合同
运送吊车
运送同位素用的容器
运送吨数
运送品
运送圆盘
运送垃圾汽车
运送培养基
运送培养液
运送堆肥者
运送大棉卷用斗式吊车, 斗式大棉卷运送吊车
运送契约
运送契约变更办法
运送契约变更申请书
运送子
运送孔
运送家具用厢式汽车
运送局
运送工具
运送带
运送带, 输送机
运送延误
运送式疗养车
运送成本
运送承揽人
运送报单
运送拌合机
运送拌和机补坑
运送拌和补坑
运送操作
运送放射性物质的重屏容器
运送斗
运送方法
运送旅客人数
运送旅客和行李
运送时
运送时间
运送有效载重的能力
运送有效载重能力
运送服务
运送期限
运送机
运送机系统
运送条件
运送条款
运送武器资料
运送氧能力
运送水果用的车门栅栏
运送水果蔬菜的设备
运送活鱼的船
运送流
运送物
运送用具
运送用具交接清单
运送用具单价表
运送用具回送证明书
运送用品
运送病
运送硬币成本
运送票据
运送票据中的记载
运送票据的填制
运送票据遗失
运送科
运送税
运送空白样品
运送站
运送箱
运送箱子
运送终点
运送经纪人
运送者
运送肥料下乡
运送能力
运送舰
运送船
运送船舶
运送艾泽里特
运送血液的
运送补给品
运送装置
运送计划
运送设备
运送说明书
运送负载
运送责任
运送责任运输责任
运送货币
运送货物
运送货物的劳务
运送货物部分
运送费
运送费在内的价格
运送费用
运送费用名称
运送费用的支付
运送距离
运送车
运送过程
运送过程的动态模拟
运送过程的日常管理
运送过程管理
运送途中货物
运送速度
运送遇阻
运送部队列车
运送酒桶炸弹
运送里程
运送链
运送问题
运送难民业务
运送集装箱
运送青玉
运送风速
运送风险
运送餐品给活跃的欧琳
运送鱼苗
运送鱼苗鱼苗运输
похожие:
净运送
精子运送
医救运送
袋运送器
商品运送
管道运送
垃圾运送
折角运送
包机运送
水泥运送
由船运送
拒绝运送
基因运送
现金运送
承揽运送
复合运送
铁路运送
海洋运送
租船运送
原木运送
物质运送
紧急运送
带运送机
远程运送
散装运送
经受运送
组织运送
原运送人
伤员运送
圆盘运送
汽车运送
型砂运送
货物运送
风动运送
单件运送
托盘运送
免费运送
全球运送
市内运送
轮船运送
安全运送
向上运送
人员运送
食品运送车
船员运送艇
相继运送人
粘液运送率
滚子运送机
裙扳运送机
压块运送箱
带式运送机
缝线运送器
在运送途中
现金运送单
垃圾运送槽
用驳船运送
增压运送管
背板运送机
用渡船运送
营救运送法
葡萄运送车
免费运送额
升降运送车
货物的运送
租轮船运送
定速运送器
簸动运送机
按空运运送
带卷运送车
输送带运送
限海上运送
连续运送人
板式运送机
门到门运送
接续运送局
用快车运送
独立运送商
实际运送人
水带运送车
不冷冻运送
联合运送人
单线运送机
湿料运送法
螺旋运送机
承揽运送业
谷物运送器
摆式运送机
退货运送费
第二运送人
伤员运送法
缆索运送机
家畜运送险
燃料运送站
牲畜运送险
桥式运送机
集装箱运送
现金运送人
联合运送机
商业运送人
超量运送人
箕式运送机
气力运送机
尿壶运送车
高架运送机
木材运送岔线
运货马车运送
报纸运送报单
倒装运送货物
空车折角运送
增压运送风管
旋转式运送机
病人可以运送
价格包括运送
可运送的伤员
作战汽车运送
敞口式运送罐
中间罐运送车
货物运送凭证
坦克运送装备
连续运送契约
混凝土运送机
螺旋式运送槽
货物运送证明
向运送人索赔
火车运送旅客
一车混装运送
在运送过程中
合理运送条款
填写运送票据
随货运送凭单
上斜式运送机
货物运送吨数
复合运送契约
免费运送到家
内河运送保险
集装箱运送车
在运送中货物
混凝土运送车
旅客过境运送
垂直运送系统
免费运送标准
不足量运送人
降低运送费用
行李运送票据
现金运送保险
运输过程运送过程
集装箱运输集装箱运送
向上升起, 向上运送
医务运输, 医救运送医务运输
按空运运送按空运运送, 空运