近于
jìnyú
1) близко к, недалеко от
近于仲夏的一个夜晚 вечер почти середины лета
2) почти, практически, граничить с, можно сказать
近于粗暴 почти грубо
他的行为近于疯狂 его действия граничат с безумием
jìnyú
(1) [about]∶时间接近, 不远
近于仲夏的一个夜晚
(2) [come near]∶在种类或性质上趋于相近
这接近于完美, 近于人情, 近于正确
jìn yú
bordering on; little short of:
近于粗暴 border on rudeness
近于荒唐 little short of preposterous
他的行为近于疯狂。 His conduct borders on madness.
jìnyú
border on; be little short of见“近於”。
亦作“近于”。
接近於。
в русских словах:
асимптотически
〈副〉渐近(приближаться к чему-л、渐近于. . . )
баритональный
〔形〕近于男中音的.
недалёк от истины
接近于真理
окать
-аю, -аешь〔未〕把非重读的 о 读成 (即未按标准发音读成近于 а 的音); о 音化; ‖ оканье〔中〕.
тяговый вентилятор
桨扇(一种新发展的螺旋桨,有6~12个桨叶,实度接近于1)
примеры:
其地近于海岸
земли [этой местности] примыкают к морскому побережью
恭近于体
скромность близка к культурности (этикету)
近于粗暴
border on rudeness
他的行为近于疯狂。
His conduct borders on madness.
非常接近于
с большим приближением к кому-чему
(意 接近于日光的(人工照明)
а джорно
近于男中音的音色
баритональный тембр
「这不算偷,而更近于广义的借用。」
"Это не совсем воровство. Скорее, это можно назвать бессрочным заимствованием".
他觉得更接近于64开。60%不是他们做的。
Он думает, что ближе к 60 на 40. И 60, что это не они.
“我更接近于一个哲学派的码头工人。我喜欢讨论宏大的命题,我是谁,你是谁,我们为何而战……”男人从酒瓶里喝了一大口。
«Я, знаешь ли, скорее докер по философской части. Предпочитаю смотреть на вещи шире. Кто я такой. Кто ты такой. За что мы сражаемся». Он делает долгий глоток из своей фляги.
快乐这词不合适。你可以对一项已经出色完成过的工作表示∗满意∗,但当下的心情并没有任何接近于喜悦的地方。
Счастлив — это не совсем правильное слово. Ты, скорее, ∗удовлетворен∗ хорошо сделанной работой. Но твое нынешнее настроение не вызывает никаких ассоциаций с радостью.
她服用了某种兴奋剂——安非他命或者甲氧麻黄酮——但药效很快就退去了。她将会经历越来越多的低谷,与几近于无的高峰。
Она на каких-то стимуляторах — амфетамин или мефедрон. И эффект довольно быстро проходит. Очень скоро количество падений превысит количество взлетов.
严格来说,从一些文化的角度来看,这并不是终结,反而更接近于物质状态的转变。
Технически, согласно воззрениям некоторых культур, это не совсем „крах”, а, скорее, изменение агрегатного состояния материи.
他摇摇头。“我更接近于一个哲学派的码头工人。我喜欢讨论宏大的命题,我是谁,你是谁,我们为何而战……”男人从酒瓶里喝了一大口。
Он качает головой. «Я скорее докер по философской части. Предпочитаю смотреть на вещи шире. Кто я такой. Кто ты такой. За что мы сражаемся». Он делает долгий глоток из своей фляги.
他是不是说了很多次∗婊子∗?……说自己接近于要按∗按科霍依的风格办事∗了?
Он много раз повторял про ∗блядей∗?.. Говорил, что готов ∗устроить Кохой∗?
男人的腐烂程度肉眼可见。每过一小时,他就更趋近于一堆肠子,而非一个生物……
Разложение достигло уже критической стадии. С каждым часом труп становится все меньше похож на когда-то живое существо, и все больше — на кучу внутренностей...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск