返回后退付
_
pay on return (POR)
pay on return (POR)
примеры:
如果你想让你的工人们毫发无伤地安全返家,最好帮忙守卫城镇。击退入侵的敌人,然后返回控制台重设防御。
Если вы хотите, чтобы ваши работники вернулись домой целыми и невредимыми, надо помочь защитить город. Отбейте вторжение и вернитесь к панели управления, чтобы перезапустить систему обороны.
пословный:
返回 | 后退 | 付 | |
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|
1) отступать, пятиться, отходить назад
2) регрессировать, деградировать
3) тех. задний ход; мёртвый ход
|
I гл.
1) передавать, вручать, сдавать; препоручать, вверять (кому-л., что-л.)
2) платить, выплачивать
3) уст., офиц. вм. 附 (приложить, препроводить в качестве приложения) II сущ. /счётное слово
комплект, пара; доза
III собств.
Фу (фамилия)
VI дробь в номере дома (原来, 这里只是一家人, 所以就只安放了一个门牌号, 如214号。后来,不知道什么原因,同一个位置,分出了好两家或者好几家,(也许是分家,也许是出售一半地产房产等等)那么,为了方便查找而且不用去更改后面的其他门牌号,就使用这样的名称:214号附1号; 214号附2号。)
|