返回辛特兰
_
Назад во Внутренние земли
примеры:
返回阿斯特兰纳!
Назад в Астранаар!
我们在辛特兰被风暴袭击的时候,我东倒西歪地撞碎了那个箱子,结果那里面的酒在大风大浪里全都掉进海里了。我要是不把它们给找回来的话,船长见了我非拿我喂猫不可!帮帮我吧!
В общем, когда с Внутренних земель налетел шторм, я налег на грог. И тут шхуну захлестнула большая волна и смыла бутылки за борт. Кэп всыплет мне по первое число, если ты не поможешь их найти.
在一座被部落废弃的村庄那里有很多的辛特兰蜜酒,这些蜜酒是以前那里还有人做生意的时候留下的,那绝对是极品的蜜酒!玛尔顿的手下知道这个村庄的具体位置,我要你去那里一趟,给我带一些蜜酒回来!和玛尔顿谈谈吧,他会给你进一步指示的。
На заброшенной заставе Орды хранится запас "Медовой зыби" Внутренних земель. Такого славного пойла нынче больше не делают! Один из этих балбесов, дружков Мальтона, знает туда дорогу. Сходи к нему, принеси бочонок медовухи и еще пару бутылок мне лично. Поговори с Мальтоном, он тебе все расскажет.
邪枝巨魔入侵了我们的村子,偷走了我的工具!我有备用的工具,但是那套被偷走的工具是当年的一个救了我性命的侏儒送给我的。
我要拿回那套工具,<name>——它们对我来说意味着整个世界。
马克霍尔报告说那些工具就在亚戈瓦萨和沙尔瓦萨神庙附近。
那些神庙坐落在辛特兰的东北区域。
找回我的工具!
我要拿回那套工具,<name>——它们对我来说意味着整个世界。
马克霍尔报告说那些工具就在亚戈瓦萨和沙尔瓦萨神庙附近。
那些神庙坐落在辛特兰的东北区域。
找回我的工具!
Эти негодяи из племени Порочной Ветви напали на нашу деревню и украли мои инструменты! У меня, конечно, есть запасные, но тот набор, что они уволокли, был мне дорог как память. Когда я был еще мальчишкой, мне спас жизнь один гном, а потом он подарил мне тот набор.
Я очень хочу вернуть их, <имя>, я без них как без рук!
Мархор сказал, что мои инструменты видели в храмах Аголвата и Шаолвата, они оба на северо-востоке Внутренних земель.
Пожалуйста, верните мне инструменты!
Я очень хочу вернуть их, <имя>, я без них как без рук!
Мархор сказал, что мои инструменты видели в храмах Аголвата и Шаолвата, они оба на северо-востоке Внутренних земель.
Пожалуйста, верните мне инструменты!
пословный:
返回 | 辛特兰 | ||
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|