返回驱暗海窟
_
Возвращение в Темную пещеру
примеры:
<name>,我要你将这个包裹交给格罗瓦船长。以我目前的状态,恐怕要花上一周才能返回驱暗海窟,但是我们的时间不多了。
<имя>, мне придется попросить тебя отнести это капитану Гловаалю. В таком состоянии я буду неделю добираться до Темной пещеры, а времени у нас совсем нет.
你必须……返回……驱暗海窟。石语者埃鲁纳克在那里……等你。
ВОЗВРАЩАЙСЯ... В... ТЕМНУЮ ПЕЩЕРУ. ЭРУНАК ГОВОРЯЩИЙ С КАМНЕМ ЖДЕТ... ТЕБЯ ТАМ.
如此一来,我们就可以带着大量的海鱼返回驱暗海窟了,每个人都能吃到!
Рыбы, которую мы принесем в Темную пещеру, хватит на всех!
пословный:
返回 | 驱 | 暗海 | 窟 |
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|
I
гл. А
1) нестись, бежать, скакать во весь опор; мчаться, гнать; на всём скаку; с хода, на ходу
2) вздыматься, подниматься, лететь гл. Б
1) гнать, погонять; подстёгивать, нахлёстывать; понукать, торопить
2) преследовать; выгонять, изгонять; ссылать; удалять, прогонять
3) заставлять (кого-л. делать что-л. модальный глагол); понуждать, вынуждать
II сущ.
* передовые (ударные) части войск; авангард
|
I сущ.
1) яма; погреб, подземелье; отверстие [в земле]
2) нора, берлога, логово; пещера; землянка
3) притон
II гл.
* рыть, копать; прокапывать
|