还好啦
_
Стараюсь
примеры:
让我看看……噢,这还好啦。
Сейчас возьму... А, это не так уж и плохо.
还好啦。早早的死掉总比永远不 死的强。
Ничего. Умереть молодым более лучше, чем не умереть совсем.
还好啦。
Да что ты, не стоит.
看起来还好啦,我不知道。
На вид нормально. Мне сложно судить.
我不怪你,毕竟工时很长,又几乎会整天全身酸痛,但其实一旦习惯了就还好啦。
Я тебя не виню. Работать приходится целыми днями. И болит все круглосуточно. Но со временем привыкаешь.
还好而已啦。
Я стараюсь.
好啦。还在等什么?
Ладно... Ну, чего мы ждем?
好啦,还有谁要参赛?
Ну, кто еще поскачет?
好啦,我还要忙着打铁呢。
Ладно, мне работать пора.
太好啦,还要帮你拿垃圾。
Ну конечно, я должна твой хлам таскать.
还好抓紧了你的头发,谢啦。
К счастью, я успела ухватиться за твои волосы. Спасибо!
好啦好啦。你酒醒的时候还挺吓人的嘛。
Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу.
好啦好啦。你清醒的时候还挺吓人的嘛。
Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу.
好啦好啦,脾气还挺大的。货物准备好了。
Ладно, ладно, без нервов. Товар готов.
好啦,好啦。让我看看……20块,还有驾照……
Так, так, посмотрим... 20 баксов, водительское удостоверение...
你还真会鼓舞士气。好啦,回头见。
Ха, я смотрю, ты знаешь, как вдохновить на труд... До встречи на месте.
嗯,谢啦,还好有你…情况不太乐观。
Спасибо... Если бы не вы... Было бы тяжко...
好啦,刚刚的运动还挺开心的。要不要再来一次啊?
Ну что, неплохо так пробежались. Повторим?
还好,我是这么希望啦…但是你很难确定这些半鱼人的想法…
Надеюсь, мы поступаем правильно, вступая в этот союз. Никогда нельзя доверять рыболюдям…
好啦,那些东西还是要怕一下,但是你把最恐怖的解决啦。
Ладно. Тут еще есть, чего бояться. Но главная опасность устранена благодаря тебе.
我把这里装饰得还不错吧?好啦,也许火箭放太多了……
Неплохо украшено? Ну, разве что космических кораблей можно было поменьше...
好啦,或许我吃了三罐。刚开始还觉得挺好吃的,可是现在……
Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот...
好啦,唔…这些饮料还剩下一些,我们就在这里把它喝掉吧。
Эх... А напитки мы ещё не допили. Давай закончим их, пока мы ещё здесь.
也不用羡慕我们关系这么好啦。你不是也有朋友,还有学生吗?
И да, мы хорошие друзья. У тебя ведь тоже есть друзья? Или ученики?
差不多吧。好啦,我们空着肚子聊了够久的,还是赶紧开动吧。
Примерно так. Ну ладно, хватит разговоров на пустой желудок. Давай есть.
好啦,我还要有事情要做,就先去忙了,祝你在海灯节上玩得开心。
Ладно, мне нужно возвращаться к работе. Счастливого тебе Праздника морских фонарей!
老婆子,你还记得吧,之前我编霄灯的手艺可好啦,那周围的人,都找我编。
Жена, помнишь, какие отличные фонари я плёл? И все в округе просили, чтобы я им тоже сделал.
婆娘都是这样的…好啦,话说够了,拿把耙子吧。我们还要挖堆肥咧。
Бабы они, знаешь, такие... Ну хватит языком молоть. Бери вилы, надо навоз перекидать.
不过我得先警告你,乔纳下手非常狠。他甚至还会下口,懂了吗?好啦,你还打吗?
Предупреждаю: Йонаш - мужик злобный. Любит кусаться. Э... Так как?
旧的东西不一定就是垃圾啊,它还是很有用的!好啦,你到底要不要帮我找嘛?
Старый еще не значит хлам. Я сумею пустить его в дело! Ну как, поищешь мне такую штуку?
哈,好啦,不知道你有没有听说过,不过我们还在跟学院对抗,没什么大不了的,我想我们会没事的。
Хм. Не знаю, сказали тебе или нет, но, вообще-то, тут у нас была война. Так, мелочи, ничего серьезного.
好啦好啦,我还以为弗蕾雅跟我开了个玩笑呢,我向她发誓我只会嫁给打败我的男人。
Надо же. А я думала, Фрейя посмеялась надо мной. Я дала обет, что выйду только за того, кто одолеет меня в поединке.
连这种仪式都能出事,璃月港压根就不安全啦,我们还是赶紧回蒙德城比较好啦!
Если такое произошло на Церемонии, то насколько небезопасно во всём Ли Юэ? Скорее, возвращаемся в Мондштадт!
好啦,你还剩下一场追逐赛要跑…在印达斯费尔岛上。只要你骑得能跟今天一样好,就稳赢了。
Теперь тебе остался только один заезд. На Хиндарсфьялле. Если проедешь, как сегодня, победа будет твоя.
好啦,还差最后一步,我们就可以发动攻击了……要击败麦卡佐德,就必须先除掉他手下的副官!
Ладно, думаю, все готово к последнему и решительному бою... Но прежде чем уничтожить Механозода, тебе придется ликвидировать его помощников!
我们扭打了一阵子,可是我赢了。现在我也不知道还有什么方法说服你了。他才是合成人。好啦,你要不要让开?
Пришлось с ним побороться, но я одержал верх. Я не знаю, что мне еще сказать, чтобы тебя убедить. Он синт. Ну что, ты перестанешь мне мешать?
没人知道那些家伙会做出什么事。好啦,我马上就要往南边走了,那边还没有找过。或许我们哪天会再碰面。
С них станется. Ну ничего, я скоро отправляюсь на юг, там я их еще не искал. Бывай. Может, еще свидимся.
пословный:
还好 | 啦 | ||
1) более-менее, сносно, терпимо; так себе, не очень, посредственно, не ахти, неважно, оставляет желать лучшего
2) к счастью; хорошо еще что
|
мод. частица
1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия
2) после существительного выделяет его
|