还没容
háiméiróng
не успел..., как
还没容我提问,他又匆匆地走了 не успел я задать вопрос, как он уже поспешно вышел
примеры:
还没找到任何东西。告示内容还有效吗?
Пока ничего. Просто хотел узнать, в силе ли оно еще.
两人面面相觑。“你是想说你∗还没∗读完今晚的内容吗?”
Молодые люди переглядываются. «Ты хочешь сказать, что ничего не прочел, чтобы подготовиться к сегодняшней встрече?»
好不容易找到了这么个舒服的地方…我订的餐怎么还没送来…
Где же моя еда? Я так долго искал это уютное местечко...
以免你还没有注意到,我是个警察。这可不是份容易的工作。
Если ты не заметила, то я полицейский. Это непростая работа.
还没,你知道你在找一些很奇怪的东西,对吗?那可不容易找到。
Пока нет. Странные ты штуки просишь достать, ты ведь знаешь, а? Их нелегко найти.
还没,你知道你在找一些很奇怪的东西,对吧?那可不容易找到。
Пока нет. Странные ты штуки просишь достать, ты ведь знаешь, а? Их нелегко найти.
如果我能找到他,事情就会容易得多。目前还没跟这家伙说上话。
Было бы гораздо проще, если бы я смогла его найти. Пока я с ним и словечком не перемолвилась.
这就是我能教的全部内容了,年轻的铭文师。但是你的旅程还没有结束。
Это все, чему я могу тебя научить, <юный начертатель/юная начертательница>. Но твое путешествие еще далеко от завершения.
他们最后可能会到你的梅瑟安全屋,那是唯一收容人数还没到达上限的安全屋。
Возможно, им придется пойти на Станцию Мерсер. Это единственная база, на которой еще осталось место.
好不容易靠了岸,但北斗姐去了城里还没回来,重佐为了安全起见,不让大家去城里。
Мы наконец-то причалили к берегу, но Бэй Доу ушла в город и до сих пор не вернулась, а Чжун Цзо ради безопасности не позволяет нам сойти на берег.
虽然还没破译完成,但已大致掌握讯息内容。黎博士被杀,学院认为你有嫌疑。
Мы еще не полностью расшифровали его, однако общий смысл ясен. Доктор Ли убита, и Институт винит в ее смерти тебя.
他不会容忍任何异议。由此我鼓起勇气,不过还没等我说完他就已经拿剑刺穿我的喉咙了。
На своем корабле смерти он инакомыслия не терпел. Я всего раз осмелился поднять голову, и не успел закончить просьбу, как его меч уже перерезал мне горло.
的确。我还没找到合适的词,去形容所有希望在五分钟内全部破灭是什么感觉,除了...那个词。
Увы, я не нашел пока слова, которое точно описывало бы состояние, когда тебе сперва предлагают исполнение всех твоих мечтаний, а затем жестоко топчут их... и все это за пять минут.
以免你还没有注意到,我是个警察。这可不是份容易的工作,就像是某种学院啊,或者其他之类的东西。
Если ты не заметила, то я полицейский. Это тебе не простая работа, как в какой-нибудь Академии.
趁我还没忘记……父亲大人,呃,他说要我把这个交给你,我没听过内容,所以不知道里面是什么,不过我想应该很重要。
Пока я не забыл... Отец сказал передать тебе вот это. Я сам не слушал и не знаю, что там, но, должно быть, это важно.
甚至还没有打开,你就能知道这会是一个包含宏大战略和复杂玩家互动、而且内容极为丰富的游戏。
Даже не открывая коробку, можно понять, что это очень содержательная игра, предполагающая выстраивание стратегии и сложные взаимоотношения между игроками.
波兹洛的儿子西姆柯可能知道一点,他亲眼看到了怪物。不过… 你想跟他谈谈可能不太容易,他还没从父亲去世中走出来。
Может, Шимко? Это сын Божуя, того, что сгинул. Только с ним тяжело будет разговаривать. Он еще по отцу не отгоревал.
пословный:
还没 | 容 | ||
1) вмещать; заключать в себе
2) допускать; позволять
3) тк. в соч. щадить; прощать
4) выражение лица
5) вид; облик (напр., города)
6) книжн. может быть; возможно
|