还清
huánqīng

рассчитаться (уплатить, вернуть) полностью (с долгами)
huánqīng
рассчитаться; расплатиться; погасить [долг]выплачивать, выплатить
huánqīng
(1) [pay off]∶全部偿还
还清债务
(2) [wipe off]∶付款或以付款来中止 [契约]
收到钱还清他的大部分债款
huán qīng
to pay back in full
to redeem a debt
huán qīng
pay off; wipe off; meet:
还清债务 pay off one's debts
还清旧账 pay off old scores
huánqīng
pay off; pay in full
债还清了。 The debt has been paid off.
в русских словах:
выплатной
〔形〕付款的, 支付的; 偿还的; 还清的. ~ пункт 付款处.
выплачивать
支付 zhīfù, 付出 fùchū; (возвращать) 偿付 chángfù, 偿还 chánghuán; (полностью) 还清 huánqīng
задолженность
погасить задолженность - 还清债务; 还债
оплаченный
已开付的 yǐ kāifù-de, 已付[款]的 yǐ fù[kuǎn]-de, 还清的 huánqīngde
оплачивать
оплачивать долги - 还清债务
рассчитываться
1) (полностью расплачиваться) 清算 qīngsuàn, 清帐 qīngzhàng; 付清 fùqīng; (с долгами) 还清欠帐 huánqīng qiànzhàng
рассчитываться с долгами - 还清债务
сквитать
-аю, -аешь; -итанный〔完〕что〈口〉还清(债务); 〈转〉报复, 清算. ~ долг 还清债务. ~ обиду 因受委屈而报复. 〈〉 Сквитать мяч (或 гол) 扳回一球; 赢回一球. Сквитать счёт 使成平局.
сквитаться
⑴还清债务. ⑵〈转〉报答; 回敬, 报复, 清算. Мы с ним ~лись. 我和他算清了账(指报了恩怨).
примеры:
还清债务
погасить задолженность
还清欠债
расплатиться с долгами
他还清了全部债务,分文不欠。
He paid all his debts to the last penny.
还清旧账
pay off old scores
还清积欠
clear up all outstanding debts
把账还清
pay up what one owes
钱已全数还清
все деньги уже возвращены
余债还清,
并无下欠。 The debt has been fully paid up.
必须先还清债务然后再置办物品。
Getting out of debt must be placed before buying anything new.
结欠的钱,下月还清。
I’ll pay the remainder of the debt next month.
债还清了
долг полностью погашен
一次还清的信贷
noninstalment credit
已还清的贷款
полностью погашенный кредит
他好不容易才还清债务
Он еле вылез из долгов
你脑袋还清楚的话就别碰那些药物。
Откажись ты от этих препаратов, не будь идиотом.
他把他的财宝藏在了海象人的土地上,我希望你能帮我把它拿回来。要是我让那个混账就这么没还清赌债就走了,我就活该下地狱。
Видишь, какие дела? Этот забулдыга зарыл целый клад на земле клыкарров. Достань мне это сокровище! Смерть – еще не повод не возвращать мне долги!
如果你的心脏还能承受得了,思路也还清晰的话,就读下去吧。
Если в твоем сердце есть добро, и твоя совесть чиста, читай дальше.
下一个巨人的名字叫做奈古拉什。我还清楚地记得,他是如何从海浪中跳出来,一把将可怜的艉楼甲板员保罗从瞭望哨里抓走的。
Следующего по списку великана зовут Неголаш. Как сейчас вижу – выныривает он из пены морской и хватает беднягу юнгу Поля.
我还清楚地记得我从西边的海地精手里抢来了炮弹。
Я отчетливо помню, как отбирал ядра у жаблинов, что обитают к западу отсюда.
我就不跟你一起进传送门了,。我已经帮你找到了你的法师的下落,所以我欠茉德拉的债算是还清了。
Через портал тебе придется пройти без меня, <класс>. Я помог тебе вычислить местоположение Левии, так что на этом мы с Модерой квиты.
金莲教还清楚地记得上一批螳螂妖虫群。在虫群入侵之前,螳螂妖会派出巨型的恐虫来削弱守卫的防线。
Золотой Лотос все еще хорошо помнит нашествие прошлого роя богомолов. Прежде чем напасть самим, богомолы посылали вперед своих огромных куньчунов, чтобы ослабить обороняющихся.
你得把欠哈兰的酒钱还清。
Тебе нужно заплатить Харан за все, что ты выпил.
如果他还清了他的债,我绝对会闭嘴的。顺便说一句,这有你他妈的什么事?
Если бы он возвращал долги, я бы ничего не сказала. Да и какое тебе до этого дело?
如果这计划成功,不仅能还清我的债务,还让我下半生衣食无忧。
Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе.
还清你的债,然后我们再谈。
Заплати штраф, тогда поговорим.
你可以告诉沙德他已经还清了。
Можешь передать Шадру, что его долг уплачен.
我的债终于还清了。
Наконец-то мой долг оплачен.
不,你怎么找到我的?再给我一点时间,我……我能还清欠玛雯的钱!
Нет... Как ты нашел меня? Дай мне еще немного времени, и я расплачусь с Мавен.
银血家族还清他们的债务了。我很感谢你。
Серебряная Кровь всегда платит по счетам. Прими мою благодарность.
这可不是我还不还她钱的问题,而是我能不能拿出自己的钱去还清欠她的这笔债。
Дело не в том, чтобы расплатиться с Иддрой, дело в том, что я должен расплатиться с ней из моего кармана.
如果他还清了他的债,我绝对会闭嘴的。顺便说一句,这关你什么事?
Если бы он возвращал долги, я бы ничего не сказала. Да и какое тебе до этого дело?
如果这计划成功,不仅能还清我的债务,还能让我下半生衣食无忧。
Если план сработает, я не только избавлюсь от долга, но и приподнимусь в обществе.
当你还清亏欠诺克图娜尔的一切之后,我们就会重逢。
Когда твой долг перед Ноктюрнал будет оплачен, мы снова будем вместе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск