这个副样子
zhège fù yàngzi
см. 这副样子
ссылается на:
这副样子zhèfù yàngzi
этот вид, это выражение лица
этот вид, это выражение лица
примеры:
莫德斯,这个牧师,并不是...他表面那副样子。
Мордус. Жрец. Он не тот... за кого выдает себя.
尽管一副冷静的样子,警督也很想破解这个谜题。
Лейтенант не подает вида, но ему тоже хочется разгадать эту тайну.
说她也是这副样子的。不过彼此彼此了。
Сказать: да, так и есть. С другой стороны, у вас тоже.
这个30多岁的男人慢慢抬起头,朝你露出一副哀怨的样子。“你喊什么,老兄?”
Тридцати-с-чем-то-летний мужчина медленно поднимает голову и смотрит на тебя с печалью. «Мужик, ты чего орешь?»
唔…好吧,进来。不过找个地方把他藏到他酒醒为止。你不会想让他被军官看到这副样子。
Гм... Ну ладно, проходите. Спрячь его где-нибудь. И покуда не протрезвеет, чтоб офицерам на глаза не попадался.
让她走。你没时间看她这副低声下气的样子。
Отмахнуться. У вас нет времени выслушивать ее униженное нытье.
坏成这副样子的话…可能就没办法了呢。
Её уже не починить.
你这副样子居然还要耍帅,赶紧去看医生吧!
Так, прекрати строить из себя крутого, и скорее пошли к врачу!
那就这样吧!别搞得一副小基佬的样子,直接∗跳∗吧!
Значит, вот так всё просто! Не будь ссыклом, просто прыгай!
呃...平时应该没多少机会看到自己这副样子不是?
Ну... в таком состоянии себя нечасто приходится видеть, не так ли?
别装出一副这么惊讶的样子。您了解这些东西的,大人。
Не выдавайте только удивленья. Ведь это всё известно вам, мессир.
重复一遍你的问题:他这副样子是不是虚空异兽造成的?
Повторить вопрос: это с ним сотворили исчадия?
我知道你听不见,兄弟。但我真的不喜欢我们现在这副样子。
Я знаю, ты не слышишь меня, брат. Мне страшно, во что мы превратились.
是虚空把七神弄成这副样子的?那我们能有什么机会...?
Пустота сотворила с богами такое?.. Как же тогда сможем выстоять мы?
看看你们这副恋爱专家的样子。你们又没跟女术士在一起过…
Вот холера, нашлись эксперты. Ни один, ни другой и с чародейками-то не были...
说得好!我的副手就是要有这样子的气势。你想跟我来吗?
Приятно слышать! К слову... именно такое отношение нужно мне от моего спутника. Хочешь отправиться со мной?
“我觉得他还是∗挺糟糕∗的……我是说,他这副样子。”警督歪着头。
«Мне кажется, что все и так ∗достаточно∗ плохо. Посмотрите, до чего он дошел», — наклоняет голову лейтенант.
不然让托克看到我这副提不起劲的样子,可就太难堪了…呵呵。
Не знаю, что бы я делал, найди меня Тевкр в таком жалком виде...
她在场的时候,尽量不要这副大汗淋漓的样子。机会会从你身边溜走的。
И постарайся в ее присутствии поменьше материться. Иначе вообще без шансов.
所以之前是这么回事!他有所隐瞒。他试着装出一副自己是工会大人物的样子,现在这个错觉正在瓦解,就在您的——还有雷内的——眼前。
Так вот что это было! Вот что он скрывал. Он делал вид, будто он большой человек в профсоюзе, а сейчас эта иллюзия рассыпается у тебя на глазах — и на глазах Рене.
亡灵?只是暂时的,小虫子,不会一直这副样子的。尊主已经作出承诺了。
Нежить? Сейчас да, мелкий ты гнус. Но это не навечно. Мне было дано обещание.
猩红王子表现出一副矜持的样子,你有一种感觉,如果有人看见他这样,他会脸红。
Красный Принц задерживает дыхание, и вы понимаете, что он бы покраснел, если б было куда еще краснеть.
瑶瑶这个小家伙啊,总是爱到船上来玩。但她那副扑闪着眼睛,见什么都新奇的样子,让谁都狠不下心来赶她走。唉,差点要打乱出航的计划。
Когда мы в порту, Яо Яо всегда поднимается на борт, чтобы поиграть. Но когда она жалобно заглядывает в глаза в этой своей особой манере, ни у кого рука не поднимается выпроводить её с корабля. Поэтому мы всегда тянем до последнего и каждый раз рискуем опоздать по графику.
一种可怕的耻辱,还隐藏在他心底。他的耳垂变得通红,因为他变成了这副羞愧又渺小的样子。
Всепоглощающий стыд так и не оставил его. Даже мочки его ушей покраснели от стыда за то, каким жалким он стал.
是的。我以为如果她能从一个警察口里听到港口里面的恐怖故事,那谈判就会变得轻松很多。这样会吓人很多。结果这确实是一个伟大的战略。我从没想过会让她变成那副样子。
Да. Я знал, что переговоры пройдут лучше, если ужасными историями из порта накормят ее офицеры полиции. Так гораздо страшней. Оказалось, что это была потрясающая тактика. Я и подумать не мог, что это настолько перекосоёбит ей мозги.
你要搞什么?我做了这么多,你也做了这么多,你刚才那副样子,简直就是变成我心中嘉斯蒂尼娅的那副暴君样!
Ты что задумал? Столько моих усилий, столько твоих – и все ради того, чтобы ты оказался таким же тираном, каким я считал Юстинию?
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
原来是这样呀…可是,她也有一半是仙人,应该不至于出什么意外吧?你们又为什么一副特别着急的样子…
Ясненько... Но она же наполовину Адепт. С ней ведь не могло случиться ничего плохого? Почему у вас всех такой расстроенный вид?..
当然,现在可能没有以前混乱,但难道我们可以因为这样,两脚翘得老高,然后一副事不关己的样子吗?
Конечно, сейчас ситуация уже чуть получше, чем раньше, но это же не повод расслабляться!
пословный:
这个 | 副样 | 样子 | |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) [внешний] вид, образ, облик
2) вид, выражение лица
3) модель, фасон; пример, образец
4) разг. видимость, видимо,
5) примерно (может не переводиться)
6) пробные листы (издания), корректурный оттиск
|