这些时
_
最近、 近来。 儒林外史·第四回: “慧老爷, 为什么这些时不到庄上来走走? ”红楼梦·第六十三回: “这些时, 我听见二爷嘴里都换了字眼, 赶着这几位大姑娘们竟叫起名字来。 ”
zhè xiē shí
最近、近来。
儒林外史.第四回:「慧老爷,为什么这些时不到庄上来走走?」
红楼梦.第六十三回:「这些时,我听见二爷嘴里都换了字眼,赶着这几位大姑娘们竟叫起名字来。」
примеры:
我没时间听这些。
У меня на это нет времени.
这些是时事问题。
These are questions of the day.
我没时间搞这些……
У меня нет на это времени...
这些困难是暂时的。
Эти трудности временны.
吃饭时别说这些吧。
Не будем говорить об этом за обедом.
这些信件要及时投递。
These letters should be delivered in time.
谢谢,暂时先这些吧。
Спасибо, пока что это все.
瞧这些赶时髦的女人!
ох эти модницы!
暂时就这些了,夫人。
У меня пока что все.
你什么时候学会这些?
Когда вы уже поумнеете?
我没有时间读这些书。
I have no time for reading these books.
暂时就这些吧,再见。
Пока что у меня всё. Счастливо.
笑着溜走。这要花些时间。
Улыбнуться и ускользнуть. Эта музыка надолго.
这些鞋子是行军时穿的。
Самые подходящие сапоги для дальних переходов.
这些科学论断并没有过时
эти научные выводы не устарели; Эти научные выводы вовсе не устарели
你哪时开始关心这些事了?
А почему вы так о ней беспокоитесь?
“暂时先这些。”(暂时结束。)
«Спасибо, пока что это всё». (Закончить пока разговор.)
你们这些古老种族都不守时…
Вижу, пунктуальность - не самая сильная сторона Старших Народов...
这些怪物是什么时候出现的?
Мы должны найти гнездо этих чудовищ. Откуда они выходят?
与(这些)伟大事件同时代的人
современник великих событий
但这时我就会想起某些事。
Но потом я кое-что вспоминаю.
收集这些邮票花了十年时间。
The collection of these stamps took ten years.
我真的没时间管这些垃圾事……
У меня нет на это времени...
至少这些孩子有点时尚品味。
По крайней мере, они наконец-то стали следить за модой.
我没有时间闲聊,我要的是这些。
У меня нет времени на пустую болтовню, я просто требую.
他花了数小时钻研这些统计数据。
He spent hours poring over the statistics.
这些部落的开化将需很长时间。
The civilization of these tribes will take a long time.
同时,我们需要看一看这些水晶。
А нам надо бы посмотреть, что это за кристаллы.
这些想法已经流行了一段时间。
These ideas have been in circulation for some time.
我没时间跟你们说这些。受死吧。
У меня нет на это времени. Умрите.
这些活动占去了她的大部分时间。
Это мероприятие заняло большую часть ее времени.
时候未到。这些事不能操之过急。
Нет еще. С этим спешить нельзя.
这些礁石在涨潮时被海水淹没。
These rocks are awash at high tide.
时刻注意这些梭默。以防万一……
Следи за талморцами. А то мало ли...
他纵然有时间, 也不能管这些小事
пусть даже у него оказалось бы время, — ему всё равно не справиться с этой уймой мелких дел
我做这些的时候...发生了什么?
А что будет, если сделать... вот так?
是时候给这些禽兽一点教训了。
Проучим этих гадов.
这些是文艺复兴时期的文化遗产。
These are the cultural legacies of the Renaissance.
我们真的有时间去做这些事吗?
Погоди, а у нас точно есть на это время?
这些照片使我回想起我的学生时代。
The photographs made me think back to my schooldays.
没时间争论这些了。启动转送机。
Некогда сейчас об этом спорить. Активируй телепорт.
这些垃圾还不如战时配给的口粮。
Еще хуже, чем армейские пайки.
你处理这些危险品时,可要当心。
Beware of what you do with this dangerous substance.
在这些可怜的人需要时保护他们。
Защити этих несчастных в час нужды.
嗯…这些铁块应该够用一段时间了…
Ага... Этого железа хватит на время...
时代变了,这些旧例不再具有适用性。
Времена изменились и эти старые порядки больше не годятся.
你过些时候就知道这些事无关紧要。
After a time you get to realize that these things don’t matter.
有时候……我真希望能忘记这些事。
Иногда... мне хочется обо всем забыть.
这些子弹射中物体时爆炸成碎片。
These bullets fragment on impact.
不要把你的时间浪费在这些琐事上。
Don’t waste your time on these trivial things.
这些跟扭转时间有什么关系,盖瑞?
И как это всё связано с обращением времени вспять, Гэри?
我现在没时间处理这些。都拿去给她。
Я слишком занят, чтобы заниматься этим сейчас. Пойди и отнеси их ей.
我们没时间搞这些了,督学。带我们出去。
У нас нет на это времени, проктор. Переносите нас отсюда.
算出这些开支也许要花几个小时的时间。
It may take several hours to figure up these expenses.
这些蔬菜煮的时间太长了,都煮成糊了。
These vegetables have been boiling too long; they’re cooked to a pulp.
这些防御工事是上次战争时修建的。
These fortifications were built during the last war.
要怎么做才能同时打碎这些木桩呢?
Как же сломать эти тренировочные манекены?
是时候了!是时候看看这些风暴斗篷的身手了。
Наконец! Посмотрим, из чего сделаны эти Братья Бури.
告诉他,你根本没时间做这些事情。
Сказать ему, что у вас на всю это трепотню нет времени.
这和他早些时候提的建议截然相反。
This is the inverse of his earlier proposition.
这些尘土要堆成这样也历经了不少时间。
Долго надо ждать, чтобы столько грязи собралось...
交易有时候就需要我们无情。我们需要你的这些。
Иногда бизнес заставляет нас быть жестокими. Нам нужно получить это у вас.
你是不是有时候觉得这些姊妹们很奇怪?
Тебе эти сестры не кажутся странными?
瑞典没时间处理这些鸡毛蒜皮的小事。
Швеция не нуждается в ваших побрякушках.
这些防御工事都是上次战争时修筑的。
These fortifications were all built during the last war.
这个编辑常对一些时事问题发表意见。
The editor often gives some opinion on topical issues.
每隔些时候,她都到我们这儿来一趟。
She looked in on us once in a while.
你是不是有时候觉得这些姐妹们很奇怪?
Тебе эти сестры не кажутся странными?
这些动物在黄昏时分开始一夜的觅食。
These animals begin the night’s hunt at twilight.
有些时候,国际会议就是这样运作的。
Вот так иногда работают международные конференции.
她刚要上菜开饭,这时来了一些客人。
She was about to dish up when some guests came.
是不是时间过了太久,这些全都消失了呢。
Никаких следов остаться не могло, ведь прошло столько времени.
这些酒桶会在几秒后爆炸,但当它爆炸时……
Бочка взорвется через несколько секунд, и мало никому не покажется...
我小时候,看到这些东西都会做恶梦。
Когда я был маленький, меня эти штуки пугали до смерти.
这些可能随时生效。 我真是太感谢你了。
Сейчас, сейчас подействует. Прямо не знаю, как и благодарить.
这些银血家族的人什么时候才会离开呢?
Когда уже уедут эти люди из Серебряной Крови?
就是这样!是时候看看这些风暴斗篷的身手了。
Наконец! Посмотрим, из чего сделаны эти Братья Бури.
但还有些时候,这样的报道似乎颇有根据。
Но, порой, такие обоснования имеют под собой более твердую почву.
这些银血氏族的人什么时候才会离开呢?
Когда уже уедут эти люди из Серебряной Крови?
你现在有时间吗?能不能帮忙解决这些怪兽吗?
У вас найдется минутка? Поможете мне с тварями разобраться?
每隔四小时服用这些药,卧床休息两天。
Take this medicine every fours hour and stay in bed for two day.
锁这门要有窍门, 得用些时间才能学会。
There’s a knack in/to locking this door which takes a while to master.
我不满所有这些占用了我的宝贵时间的行为。
I resent all these encroachments on my valuable time.
问问这些虚空异兽怎么会第一时间来到这里。
Спросить, откуда здесь вообще появились исчадия Пустоты.
看看这些。她肯定花了多年的时间收集这些器物。
Посмотри-ка. Она, наверное, годы потратила, чтобы собрать все это.
别烦我了!这些迷失者随时都可能跑掉...
Не мешай! Эти заблудшие могут устроить побег в любую минуту...
她答应在孩子们的妈妈上夜班时照顾这些孩子。
She promised to see after the children when their mother were on the night shift.
这些都是以前出海时得到的,货真价实!
Все эти вещи получены с морских рейдов, отличный товар по отличной цене!
有时候这些行李里面藏的好康会吓死你。
Ты не представляешь, сколько всего клевого можно нарыть в старых чемоданах.
我上次听到这些话是在黑山基地的时候。
В последний раз я слышал эти слова в Чёрной Мезе.
这些喷口现在非常不稳定,随时都可能喷发。
Гейзеры ужасно нестабильны. Извержение может начаться в любую минуту.
这些是...~咳嗽!~变革的时代...或...或者随便啦。
Бывают... ~кашляет~ времена перемен... или... или... как-то так.
没人知道这些指令是何时发出,又是何时收到的。
Мы не можем узнать, когда были отправлены – или получены – эти приказы.
真是白费唇舌,我没时间跟你们这些人耗。
Ладно. Не буду тратить на вас время.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这些 | 些时 | ||
[все] эти
|