这件事以后再谈
пословный перевод
这件事 | 以后 | 再谈 | |
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии
2) послелог после; со времени; после того, как...; через
|
обсудить (что-либо) позже
|
в примерах:
这件事以后再谈
Об этом речь впереди
这件事我们以后再谈吧
Об этом мы поговорим после
我们以后别再谈这件事了。
Не будем больше об этом.
我们以后再谈这事。
Расскажу позже.
呃……我们以后再谈这事行吗?
Хм... давай потом это обсудим?
以后不要再提这件事了。
Больше не будем говорить об этом.
绝对不可以有第二次,就这样,我不想再谈这件事了。
Да уж постарайся, черт побери! Ну, хватит. Не хочу больше об этом говорить.
的确没时间,但我们晚点可以再谈谈这件事,我向你保证。
Да, не время... Но позже мы это обсудим, можешь быть уверен.
你刚刚才说没人能看出差别,妈。可以别再谈这件事了吗?
Мам, ты сама только что сказала, что их невозможно отличить от людей. Может, ты успокоишься уже?
等等,让我想想,你会以后再处理这件事。
Подожди, дай угадаю. Ты займешься этим позже.
我们晚点再谈这件事。
Поговорим об этом позже.
我不想再谈这件事了。
Я больше не хочу об этом говорить.
等之后事情没那么紧急时,我们再继续谈这个话题。现在那件事不重要。
Поговорим об этом в другой раз, когда у нас будет больше времени. Сейчас это не так важно.
最近他还在研究刀锋卫士留下的文件。不过这个我们可以以后再谈。
Он просмотрел и те записи, что Клинки оставили здесь. Но мы об этом потом поговорим.
我会回家,什么也不做,以后再也不想这件事。
Надо отправиться домой и больше не думать об этом.
我不想再谈这件事。请走吧。
Я больше не хочу об этом говорить. Пожалуйста, уйдите.
好吧,阿德尔,这件事你慢慢来,钱就以后再付吧。
Хорошо, Адрил. Не волнуйся и не торопись. Заплатишь, когда сможешь.
请你再进一步谈谈这件事好吗?
Would you expand on the matter a little further?
我们来谈谈这件事的后续影响吧。
Нам надо об этом поговорить.
听着,我们就别再谈这件不开心的事了。
Давай теперь поговорим о чем-нибудь менее неприятном.
也许他有很好的理由吧。(不再谈这件事。)
Наверное, у него есть на это причина. (Сменить тему.)
我们晚点再谈这件事。眼下呢,我需要你帮点忙。
Вернемся к этому позже. Сперва ты должен мне помочь.
我不想再谈这件事了,派普。你去找别人行不行?
Пайпер, я не хочу снова об этом говорить. Приставай к кому-нибудь другому.
我们真的要再谈这件事吗?你去战区酒吧真的混得下去吗?
Что за ерунду мы опять обсуждаем? Думаешь, сможешь выжить в "Боевой зоне"?
这件事结束之后来找我谈谈。我有很多事得考虑……
Навестите меня, когда все закончится. Сейчас мне нужно о многом подумать.
自从那次补货以后,左撇子说话就怪怪的。他后来毫无理由地杀了乔,还笑着谈这件事……
С тех пор как Левша подсел на эту новую дурь, он стал совсем дерганый... взял и убил Джо просто так, ни с чего... да еще смеялся при этом...
这件事完成之后,你∗绝对∗应该好好喝上一杯。或许可以再来些∗异教徒仪式∗。
Нужно будет потом пропустить стаканчик. Ты это ∗определенно∗ заслужил. Может, даже немного поддаться ∗язычеству∗.
我不会再与你谈这件事了,但在我看来你已经犯了严重的错误。
Я не буду вас переубеждать, но, похоже, вы совершили большую ошибку.
以后别提这件事。
Забудем об этом.
没问题,这事情不急,我们可以再谈。
Без проблем, дело не срочное. Поговорим позже.
这事以后再说。
Let’s put the matter aside for the time being.
我不想再谈起这件事了。我不知道能否将这记忆从我脑海中抹去,我只知道我不想再谈它。
Ох, ладно. Давай сменим тему. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь это забыть... Но я больше не могу говорить об этом.
只剩下这些东西了吗…算了,等迪卢克老爷来,我再和他谈谈这件事吧。
И это всё, что удалось спасти?.. Впрочем, забудь. Когда господин Дилюк вернётся, я подниму этот вопрос.
我再说一件事。你也看到了,这种看法在马丁内斯很常见,所以我觉得这种事以后还会一次又一次的发生……
Позвольте мне еще кое-что добавить. Как вы могли заметить, в Мартинезе немало сторонников такого мировоззрения. Так что, я думаю, они нам еще встретятся. И не раз...
这件事之后再来找我吧。我们有很多事需要讨论。
Я буду ждать твоего возвращения. Нам нужно многое обсудить.
我要记住你这件事, 以后同你算帐!
я тебе это попомню!
呃呃。我们可以迟些再谈这个吗?比如...我从牢里出来以后?
Гм... а мы можем обсудить это попозже? Ну, когда я не буду торчать за решеткой, например?
啊,这些故事以后再说。
Впрочем, не время рассказывать разные истории.
我们以后可以,呃,别提这件事吗?
Может, забудем об этом инциденте?
嗨…「芭芭拉粉丝应援会」这件事一时半会说不完,以后有机会再和你具体讲,我要先去找芭芭拉小姐了。
Эх... В любом случае, фан-клуб Барбары пока может подождать. О нём я расскажу тебе ещё чуть позже, а пока мне нужно искать мисс Барбару.
听着,这不是我们第一次谈这件事,我还以为我们可以想办法解决,我以为你会。
Слушай. Мы уже не в первый раз об этом говорим. Я думала, что мы справимся. Что ты справишься.
这段谈话并未下定论 - 我们会再谈这件事,不过得等到我和弑王者做个了断之後。
Когда я покончу с убийцей королей, мы вернемся к нашему разговору.
最近他还在研究刀锋卫士留下的纪录。不过这个我们以后再谈。
Он просмотрел и те записи, что Клинки оставили здесь. Но мы об этом потом поговорим.
这些事以后再告诉我,我们回家吧!
Ты можешь рассказать мне обо всём по пути домой!