这几天
zhèjǐtiān
за последние дни
zhè jǐ tiān
the past few daysпримеры:
这几天我心不整
у меня на душе в эти дни неладно (неспокойно)
这几天你忙不忙
очень ли ты занят (загружен) эти дни?
这几天伤风, 鼻子有点儿聋
эти несколько дней простужен и нос немного заложило
这几天身体不大得劲
эти дни чувствую себя не очень хорошо
这几天他闷在家里养病
эти несколько дней он оставался дома и лечился
这几天肯下雨
эти дни то и дело идёт дождь
这几天我忙不过来
эти несколько дней я совсем не управляюсь (напр. с работой)
这几天有点儿病, 睡得不沉稳
эти дни мне нездоровилось, и я спал беспокойно
这几天他忙得不可开交
эти дни он был так занят, что не вырваться
这几天我很忙
эти дни я очень занят
这几天雨一个劲儿地下,哪里都去不了。
Последние несколько дней льет дождь без передышки, даже не выйти никуда.
这几天净刮大风。
It’s been very windy these last few days.
这几天热得利害。
It’s been terribly hot these few days.
他这几天脸色好。
Эти несколько дней он выглядит лучше.
这几天我人不大舒服。
I haven’t been feeling well for several days.
这几天有个大型会议,房紧得要命。
В ближайшее время проходит большая конференция, с номерами крайне туго.
这几天网路出问题了。
The network has had problems in the past few days.
他这几天闹肚子。
He’s had diarrhea for the past few days.
我这几天胃口不好。
I haven’t had a good appetite for the past few days.
在这几天之内,又传来了令人振奋的消息。
За последние дни опять появились вдохновляющие новости.
这些天来; 这几天来; 在这些日子
в эти дни
这阵子; 这些天; 这几天; 这程子
эти дни
- 老李啊,你这几天好像特不开心!
- 是啊,前几天老婆下岗,正想办法呢,孩子又失学了!你说,这不是添堵吗?
- 是啊,前几天老婆下岗,正想办法呢,孩子又失学了!你说,这不是添堵吗?
- Лао Ли, кажется, ты в последние дни в плохом настроении?
- Да! Несколько дней назад жена потеряла работу, я ломаю голову, что делать, а тут еще ребенок перестал ходить в школу. Прямо беда за бедой!
- Да! Несколько дней назад жена потеряла работу, я ломаю голову, что делать, а тут еще ребенок перестал ходить в школу. Прямо беда за бедой!
我这几天吃不下睡不着,都是让我小儿子病闹得。
Последние несколько дней я не могу ни есть, ни спать, все из-за болезни моего маленького сына.
我们派出了最好的斥候深入异种虫类的巢穴收集情报。兰迪奥这几天来一直在监视佐拉虫巢,去找到他,拿回他的书面报告。我们需要这些情报来制定战术,要尽快,<name>。
Мы отправили наших лучших разведчиков к ульям силитидов. Разведчик Ландион уже несколько дней наблюдает за передвижениями этих насекомых. Найди его и забери у него письменный отчет. Нам необходимо как можно скорее получить собранные сведения.
[直义] 我们这些笨蛋怎么能和老爷们一起喝茶呢!
[释义] 我们这样的傻瓜不配(做某事).
[例句] - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небржно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему. "听说, 这几天来你拼命追求我的那们公爵小姐, 是吗?"他颇不在意地说, 连看也不看我. "像
[释义] 我们这样的傻瓜不配(做某事).
[例句] - Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небржно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему. "听说, 这几天来你拼命追求我的那们公爵小姐, 是吗?"他颇不在意地说, 连看也不看我. "像
где нам дуракам чай пить с господами!
这几天真是最黑暗的日子,救世主大人,现在就连鱼人也跑来踩我们的尾巴!若只是尾巴,只是自尊的话,倒也没什么,但它们伤害到的可不仅只是自尊而已。
Темные настали дни, <Избранный/Избранная>. Даже мурлоки наступают нам на пятки – в прямом смысле слова. К сожалению, недавно они посягнули не только на мое самолюбие.
这些污瑕不仅仅是我们的眼中钉,最近这几天也总是吸引着幽魂之地的天灾军团向银月城这边移动。
Это хуже, чем бельмо на глазу: даже теперь по ней в Луносвет приходят прислужники Плети из Призрачных земель.
我们有一位线人目前正潜伏在魔导师平台内,为我们收集情报。但是这几天以来我们一直没有收到他的报告,我对此非常担心。
Мы внедрили на Террасу Магистров разведчика. В последний раз он не вышел на связь, и я начинаю тревожиться.
远征军部队北伐在即,这几天亚当斯上尉也一直非常关注维德瓦堡垒那边的准备工作是否完备。那边的斥候和工匠一直在按命令筹备着各类装备和补给,保障我们的军队能顺利翻山进入丘陵地带。
Скоро на север будут посланы несколько исследовательских отрядов, и капитан Адамс рассчитывает, что строительство крепости Вилдервар будет завершено к тому моменту. Разведчикам и ремесленникам было поручено подготовить обмундирование и припасы для наших людей, которые отправятся покорять скалы.
陈阿姨整个元旦都没过好,一个人早出晚归愁容满面,原来是因为儿子小王这几天都在号儿里蹲着。
Тётя Чэнь не встретила Новый год как следует: совершенно одна с печальным лицом по утрам уходила, а по вечерам возвращалась — и всё из-за того, что её сын, Сяо Ван, эти несколько дней провёл в кутузке.
步兵队在村外不远的地方设立了一处消防练习点。要知道,剃刀岭的建筑物这几天总是会着火。你也应该去参加练习,成为一名消防员!
Рубаки устроили полигон для учений пожарной бригады около деревни. В нынешние времена дома Колючего Холма часто горят, так что помоги им и поупражняйся в тушении пожара!
听着,自从你把我从灰谷救出来以后,我就一直在追查这颗炸弹。不管他们要干什么,都只是这几天的事情。
Слушай, я отслеживала эту бомбу с тех пор, как ты <спас/спасла> меня в Ясеневом лесу. Что бы они ни намеревались с ней сделать, это случится скоро.
这几天我好不容易有空离开灼热峡谷。过去几个月我一直打算去拜访一位住在燃烧平原的朋友,但总是没有机会。
Я наслаждаюсь редкими моментами, когда удается вырваться из Тлеющего ущелья. Я собирался навестить своего друга в Пылающих степях, но у меня так и не получилось это сделать.
我需要你来实现这预言,只要我一现身,他就会过来找我。而你的出现会让他这几天的准备全部白费。
Тебе нужно будет стать моими руками – он появится, как только мое присутствие будет замечено. Волджамба принял ряд предосторожностей, но мы разрушим его планы.
我到处拾捡物品、武器、护甲还有宝贵的幸运符!不过,这几天幸运符好像有点紧缺了。
Я могу насобирать оружия, доспехов и ценных удачек! Хотя удачек нынче явный дефицит.
…我不喜欢人来人往之处,尤其是每年的这几天里。
...Я не очень люблю людные места, особенно в это время года.
就比方说,我在老家住了几十年,出来上香这几天还时不时会想家呢…
К примеру, я жил в своей деревне десятки лет, и за эти несколько дней на церемонии успел соскучиться по дому...
是我这几天给妹妹讲的故事,她现在可崇拜侠客了,行侠仗义,锄强扶弱!
Недавно я рассказал сестре историю о героях, отважных и благородных, всегда готовых защищать слабых. Она их просто обожает.
「姜儿心智的问题,我已经去不卜庐求药了,想必这几天就会有结果…」
«Я ходил в Хижину Бубу за лекарством для болезни духа Цзян Эр. Через пару дней должен быть результат...»
不去。我说过了,不喜欢人来人往之处,尤其是每年的这几天里。
Точно. Как я уже сказал, я не люблю находиться среди людей. Особенно в это время года.
最近这几天,我在玉京台附近办公时,都会把窗户关上,以免望见窗外的风景…
Когда мне приходится работать в кабинете на террасе Юйцзин, я задёргиваю шторы на окнах, которые выходят в сады.
嗯,这几天里去打扰他,确实有点不太好呢…
Да, Паймон думает, что его лучше на несколько дней оставить в покое...
这几天是不会有什么渔船货船的进出港了,什么申请表、审核单,统统可以抛在脑后了!
Никаких торговых и рыбацких суден на пристани... Никаких больше проверок и разрешений. На ближайшие несколько дней я могу обо всем этом забыть!
这几天,陨石动不动就从天上掉下来,别提有多麻烦了。
Последние несколько дней метеориты всё падали и падали. А сколько бед они принесли...
不好意思,这几天的份都预定满了,想吃的话要排到七天以后,可以吗?
Простите, но у нас всё забронировано на несколько дней вперёд. Я могу записать вас на следующую неделю.
「请仙典仪」上刚出了那么大的事,这几天街上的千岩军都多了不少。
После того инцидента на Церемонии Сошествия Миллелиты заполонили все улицы.
唉,我这几天吃不下睡不着,画材也都要用完了,还是没有画出那幅画。
Эх... Я лишился сна и аппетита, израсходовал все свои холсты и краски, но нарисовать такую картину не смог.
嗯,我正准备再去采点药呢。每年的这几天,我都会特意多准备一些药。
Ага, я как раз собиралась идти. Каждый год в эти дни я стараюсь собрать про запас.
说起来,你这几天见到老张了吗?
Кстати, ты дядюшку Чжана не видел?
“庞塔尔河这几天人比鱼多。”
У Понтара илистое дно. И трупов там больше, чем рыбы.
最近我见过很多旅客,大多数都是士兵,尤其是这几天。
В последнее время путешественников много. В основном солдаты.
当然。不过这几天里我们的物资很短缺。
Конечно. Хотя в последнее время она не радует нас улыбкой.
米拉贝勒,能请你这几天别给我的行程表安排事情吗?我有要事在身。
Мирабелла, ты не могла бы освободить мое расписание на следующие несколько дней? Я работаю над важным проектом.
谢谢,艾达瓦,我这几天有些挑食。
Спасибо, Аддвар, я в последнее время слежу за питанием.
这是我这几天仅有的时间了。
Теперь у меня только на это и есть время.
……才刚觅食但还是好饿……鲜血……这几天脑子只能想到这个……上一个猎物很好……挣扎的程度恰到好处……
...только что поела, все равно мало... крови... ни о чем больше думать не могу... последняя жертва была так хороша... трепыхалась ровно столько, сколько надо...
当然,不过这几天里我们的物资很短缺。
Конечно. Хотя в последнее время она не радует нас улыбкой.
米拉贝勒,能请你这几天别在我时间表上安排事情吗?我有要事在身。
Мирабелла, ты не могла бы освободить мое расписание на следующие несколько дней? Я работаю над важным проектом.
算一下。从末种月的周六到炉火月的周三……最近就要发生了。就这几天。
Ну-ка посмотрим... От лордаса Последнего Зерна до миддаса Огня Очага... это случится скоро. Очень скоро.
那些臭士兵!这几天他们到处乱跑,而他们之中没一个人知道怎么善后。
Солдаты! Шляются теперь повсюду, куда ни плюнь. И хотя бы один научился за собой убирать.
这几天却下雨了,对于田禾,已经太迟,不过天气倒因此凉爽了不少。
В эти дни всё же прошёл дождь, но помочь посевам уже было поздно, тем не менее воздух после дождя стал намного прохладнее и свежее.
这几天我们一直在做一些∗稀奇古怪∗的事。我已经见识过你的脑子是怎么运转的了……它就是对这种东西特别感兴趣。
Мы уже несколько дней вместе скачем по округе и творим ∗нечто странное∗. Я начал понимать, как работает ваш мозг... Как раз за такую историю он бы зацепился.
最近这几天,你已经长出了一些∗新皮∗。
За последние несколько дней твое обоняние стало куда ∗менее∗ восприимчиво к таким вещам.
这几天你十分勤奋好学。不管他们要向你丢出什么问题,你都应该能够解答。
Ты в последнее время был довольно любознательным. Так что должен справиться со всем, что тебе подкинут.
我这几天都没怎么睡觉。
Я просто мало спал в последние дни.
这几天你一直东奔西跑,说些什么小教堂,还有大家都背叛了你的话,先生。
Вы тут уже несколько дней ходите, сэр. Все говорите о каких-то крошках, церквях и о том, как все вас предали.
……但这几天我反思了一番,现在我认为自己是一个女权主义者。
...но я немного порефлексировал на эту тему, и теперь считаю себя феминистом.
这几天你可是博览群书。
Последние несколько дней ты просто глотал книжки.
深呼吸。这几天你读了一些书。但你知道生命的意义不仅在于书本……
Глубокий вдох. Ты кое-что прочел за последние несколько дней. Но тебе также известно, что в книгах далеко не вся жизнь...
是啊,你俩在最近这几天变得∗相当∗亲密。对彼此的∗小恩小惠∗从没断过。
Да-да, вы с ним за последние несколько дней здорово ∗сблизились∗. Постоянно оказываете друг другу маленькие ∗услуги∗.
看来好像所有事都挤在这几天来。告诉伯爵我会考虑此事。
Кажется, в последнее время все срочно. Передай графу, что я подумаю.
这几天住在这里,太委屈你了。
Эти несколько дней, уж не обессудь, тебе придётся пожить здесь.
花不了你几个钱,这几天酒价只有从前的一半。
А много не надо. Теперь за полцены наливают.
我们这几天都只能在草丛解决。
Уже два дня как все ходят в кусты.
我家我最大,女人说的话才没份量。而且,我老婆这几天去贝哈文拜访她姐姐了。怎么样?要玩吗?
У меня в доме бабы слова не имеют. Да и нет ее, только что съехала на пару дней. К сестре своей, в Бельхавен. Ну так что, играем?
这几天以来我一直觉得头昏昏的,我以前从来没有过这种感觉。虽然我一直讨厌巫术和魔法,但如果持续下去的话我就得找草药医生了。
Уже несколько дней я чувствую странное головокружение. Никогда раньше я не испытывала ничего подобного. Если так дальше пойдет, то, хотя я не переношу ворожбы и ворожеев, придется идти к какой-нибудь знахарке.
过去的这几天很艰难……
Тяжкая выдалась пара дней...
我的经济状况不佳,所以这几天晚上我没有去酒店而是呆在家里。
My finances were at a low ebb, so I stayed at home for several evenings rather than go to the pub.
那个婴孩在出牙齿,这几天一直烦躁不安。
The baby is teething and has been irritable for several days.
好啊!你就带走它们吧!这几天到处都是劫道的!真希望哥布林能宰了你!
Замечательно! Забирай! Все равно тут разбойники на каждом шагу! Надеюсь, гоблины спустят с тебя шкуру...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这几 | 几天 | ||
1) сколько дней?
2) несколько дней
|