这年头
zhèniántóu
сегодня, сейчас, в наши дни
ссылки с:
这年头儿zhè nián tou
(coll.) nowadayszhè niántou(r)
coll. nowadaysпримеры:
这年头儿买东西,不挨宰就是拣着便宜了。
В наши дни, если тебя не ободрали, то считай не прогадал с покупкой.
嗯……这年头他们可真不挑人了。
Хм-м-м-м... похоже, теперь они набирают кого попало.
要知道,看到还有别人也对奥术魔法之道深感兴趣,真是难得啊。这年头哪里还有这种人!
Всегда приятно встретить <того/ту>, кто проявляет подлинный интерес к магическим искусствам. Нынче эта большая редкость, доложу я тебе!
好啦,我知道这没什么说服力,不过这年头真的很难找到靠谱的帮手了!
Да, да! Я понимаю, что это так себе похвала, но хороших помощников в наши дни с огнем не найдешь!
这年头真是…开个客栈,不会功夫都不行。
В наше время, если ты не можешь за себя постоять, то даже и не думай открывать гостиницу!
您先看这个瓷瓶,别看成色一般,但这年头可久了,价格能抵上半个吃虎岩!
Посмотри на эту старинную фарфоровую флягу. Выглядит она не очень, но сейчас может стоить с половину горы Тигра!
这年头,愿意买这式样风筝的客人,还真少见。要说早年间,倒是有些三教九流的朋友会用上…
В наши дни почти никто не заказывает воздушных змеев такой формы. В былые времена к нам заходили люди самых разных профессий, чтобы купить...
古华派,他说古华派!哈哈哈——!听见了吗?这年头还有人提古华派!
Школа Гу Хуа! Вы только послушайте этого клоуна! Он думает, что он мастер Гу Хуа... Му-ха-ха!
…这年头,愿意沉下心赏花的年轻人可不算多呢。
Сейчас молодёжь не любуется цветами.
这年头,什么人都能弄到终身教席。
Понабрали тут... по объявлениям.
整个军事区都太令我失望了!这年头要找些靠谱的手下真不容易。
Слуги из Военного квартала подвели меня! В наши дни так сложно найти хороших солдат...
这年头,科学变得这么不人性 化了。
В науке совсем не осталось места для индивидуального похода.
这年头,什么货色都能当海盗。
Сейчас что, вообще каждый может стать пиратом?!
这年头,追猎人不但要长途跋涉,还需经年累月才能得手。
Теперь охотники, преследуя дичь, должны преодолевать не только мили, но и года.
我会开个合理的价钱给你。这年头没有多少人想去那里了。
Моя цена честная. Мало кто в наши дни туда ходит.
……不,抱歉,但这年头我不可能仅凭一面之词,就轻易相信一个刚进城的陌生人是我兄弟的朋友。
... нет, прости, но в такие времена нельзя верить на слово всякому, кто приходит в город и говорит, что дружит с твоим братом.
这年头风声真的很紧啊。
Закон не дремлет, особенно сейчас.
这年头没有几个人有这手艺。了不起呀。
Немногие нынче занимаются таким ремеслом. Впечатляет.
我知道有事发生了。我会确保他再也不能来打扰这个地方。这年头诚实的人真是不多了。谢谢你。
Я знал, тут что-то не так. Он больше не потревожит это место. Честность в наши дни встречается нечасто. Спасибо тебе.
多谢你的帮助。这年头没多少人愿意管这些弃誓者。
Спасибо за помощь. В наши дни немногие вышли бы против Изгоев.
那可真是高尚。这年头很少人会自愿多养活一口人。
Как благородно. Мало кто возьмет в дом лишний рот по доброй воле.
这年头有钱能使鬼推磨…
За золото в наши дни можно достать все, что угодно.
老实说,这年头我只想看点轻松的消遣书籍了,就像经典的迪克马伦系列。
Честно говоря, сейчас я предпочитаю развлекательную литературу. Например, классические книги про Дика Маллена.
当然没有了。这年头所有人都一无所有。
Ну конечно. В наши дни ни у кого ничего нет.
我们也想招收新成员,但不幸的是∗当前的学术环境∗十分排斥亚唯物主义思想。这年头,如果你是左派,主流学派就只有戈特伍德和经济眼了。
Мы пытались привлечь новых участников, но, к сожалению, ∗современный интеллектуальный климат∗ крайне неблагоприятен для инфраматериалистов. Все левые в наши дни либо готтвальдцы, либо эконоумки.
特别是爱,兄弟。面对现实吧,这年头没人愿意做出必要的牺牲。
∗Особенно∗ любовь, майн брудер. Признай, в наше время никто не готов пойти на необходимые жертвы.
现在这年头,很少有人会停下脚步去帮助精灵。如果不给你一些奖赏,那我就太说不过去了,猎魔人。去附近的营区找我吧,我要给你些东西。
Мало кто помогает эльфам в наши дни. Так что я непременно тебя отблагодарю, vattghern. Заходи к нам в лагерь - у меня найдется для тебя подарок.
看来我们还真是意气相投。嗯…弗尔泰斯特死了,纳塔利斯下落不明。该死,这年头还有谁,能让我们这些忠于泰莫利亚的人举杯致敬呢?
Ха, вот это я понимаю... Хмм... Фольтеста уже нет, не знаю, что там с Наталисом... За чье здоровье теперь пьет верный темерец?
你能再具体点吗?这年头“怪物”有很多意思。也有人管我叫怪物的。
Давай уточним. В наши дни "чудовище" - понятие расплывчатое. Даже меня так называют.
我还没感谢你的及时相救,猎魔人。我把钱藏在屋后掏空了的树干里,想拿多少就拿多少吧。这年头藏太多钱反而会招来杀身之祸。
Я еще не поблагодарила тебя за помощь, vattghern. Деньги мои спрятаны в выдолбленном пне за домом. Прошу тебя, возьми оттуда, что хочешь. В эти времена опасно владеть слишком многим.
连马鞍都嚼?这年头食尸生物什么都吃。
Седло прогрызли. Трупоеды становятся все прожорливей.
这年头还有谁会听信矮人说的话?
Ну кто станет слушать краснолюдов.
这年头雇强盗可不是好主意,你要找能信赖的人保护商队才行。
Наемники - не лучший выбор в нынешние времена. Охрану каравана лучше поручать кому-нибудь более проверенному.
完全没有。这年头最好还是别太知道彼此的事。这样比较安全。
Нет. В такие времена опасно знать друг о друге слишком много.
我也没想过会把嫁妆拿给猎魔人…现在这年头很怪异,不觉得吗?怪异又悲哀。
А я и подумать не мог, что оно ведьмаку достанется... Странные времена настали, правда? Странные и печальные.
这年头生活不容易。
Такие времена.
啊,这年头真吓人!
Ну и времена!
如此厉害!这年头要找到这么好的原件可不容易。
Просто прекрасно! В наши дни непросто найти подобный оригинал!
你手里没剪刀吗?哎,这年头的人...
А что, ножниц у тебя не-е-ет? Ну и народ пошел...
让他相信你,这年头这可不算最离奇的事。
Сказать, что он может вам доверять. В наше время случаются и более странные вещи.
嗯...你真特别,我的朋友。这年头,没人有时间搞艺术...
Хм... а ты относишься к вымирающему типу, друг мой. В наше время мало у кого находится время для искусства...
就跟这年头懂礼貌的人一样稀少。
Раритет, как и хорошие манеры.
太帅了,这年头连机器人都是喜剧演员。
Супер, теперь и роботы стали комиками.
原来是个好人啊,这年头这样的人不多了。
Ты из хороших людей? Здесь таких мало.
啊,有弹药。这年头弹药越多越好。
О, боеприпасы. Их точно много не бывает.
喔,哈啰。这年头住这样的农场,还真别致啊。
Ну, привет. Какая причудливая у тебя ферма.
啊,安全,这年头安全不好找喔。
Ах, безопасность. Какая редкость в наши дни.
是啊,这年头大家都得找出条活路走。
Да, в каждой ситуации надо уметь видеть плюсы.
这年头好人不多了。
В наши дни добрых самаритян днем с огнем не сыщешь.
嗯~这年头没什么人读书了。
Странно видеть, как в наше время кто-то читает книги.
我完全同意。这年头让我有这种感想的人不多了。
Это точно. А в наши дни подобное чувство такая редкость.
这年头连拼得出“铁路”两个字都值得庆祝了。
В наши дни написать "Подземка" без ошибок это уже подвиг.
这年头可没有太多医生了,你应该让我好好检查的。
В наше время врача днем с огнем не сыщешь. Позволь, я тебя осмотрю.
在这年头,我被迫得打交道的人,品味可都越来越差了。
Уровень людей, с которыми я вынужден общаться, падает с каждым днем.
这年头抢银行挺简单的。你们永远抓不到我啦,下贱的条子。
Ограбить банк нынче раз плюнуть. Хрен вы меня поймаете, сраные копы.
我跟你一样。我相信我们在这年头算是罕见了。
К вам это тоже относится. Полагаю, мы с вами сейчас большая редкость.
这年头大部份的医生都只能用一把解剖刀跟一些私酒来凑合了。
У нынешних докторов инструментов всего два ржавый скальпель да самогон.
完全不会。其实这年头,展现出任何一点文明表现都很了不起。
Вовсе нет. Более того, в наше время поражает любой признак цивилизации.
我好不容易有了稳定的工作,可以穿好看的衣服。这年头在新加州共和国没有人可以这样了。
Наконец-то у меня нормальная работа. В Республике сейчас такую не найдешь.
我们都知道这年头生小孩的风险,但我们还是冒险了。
Мы знали, что заводить в наше время детей большой риск. И мы на него пошли.
我不知道你在说啥。这年头,只要还有东西能运转我就谢天谢地了。
Приятель, я понятия не имею, о чем ты. Если что-то еще работает, так уже хорошо.
我知道这年头要一张合适的椅子很奇怪,但它真的可以帮我一个大忙的,孩子。
Я понимаю, в наше время стул на заказ просьба необычная. Но он бы очень мне помог.
这年头,大家越来越没有荣誉感跟同情心了,但我看得出来,你两种都有。
Сейчас для многих понятия "честь" и "сострадание" пустой звук. Хорошо, что ты не из таких.
那种古时候的东西?现在这年头早就没用了,除非你是要拿来塞茅房。
Это старье? Да кому они нужны в наше время? Разве что вместо туалетной бумаги использовать.
不晓得如果我请几个波大的女服务生,客人会不会比较多?算了,这年头大伙儿没这么好骗。
Может, у меня прибавится клиентов, если нанять грудастую официанточку? Хотя не, люди больше на это не клюют.
哪里都去,也哪里都不去。这年头,留在同一个地方只会被杀。特别是卖药物的。
Никуда. Куда угодно. Времена нынче такие, что нельзя долго сидеть на одном месте убьют. Особенно если торгуешь наркотой.
收买他其中一位同事,这年头要找些好的人手可不简单。
Заплатить его помощникам. В наше время сложно просто так рассчитывать на чью-то помощь.
пословный:
这年 | 年头 | ||
1) год; годы, период
2) долгие годы; много лет
3) начало года; в начале года
4) урожай
|