这才叫团队合作
_
Командный дух
примеры:
这就是团队合作!
Прекрасный пример командной работы!
这就是团队合作。
Вот так-то.
这是团队合作的成果。
Это была командная работа.
这爱好独居的巨人族很少会团队合作, 但他偶尔也想听到「往你下方左边打」的叫声。
Среди великанов-одиночек взаимопомощь встречается нечасто. Но время от времени он с благодарностью слышит: "Вниз, а потом налево"
<在最近几次战斗中,虽然最终赢得了胜利,但你的雪羽雏龙总在战斗时冲它的盟友大叫,还啄它们。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<После победы в некоторых сражениях ваш детеныш снегоспина кричал и клевал своих союзников. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
那可不是团队合作的成果。只是我*打偏了*。此外,咱们别在报告中提这件事了。这只会把水搅浑。
Это не является результатом командной работы. Я просто *промахнулся*. И я не стал бы об этом упоминать. Только путаницу внесете.
<你的恐嘴雏龙只要看到巨兽,就会惊慌大叫,哪怕那些生物并无敌意。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш злобоклюва громко вскрикивает и пугается, когда видит очень больших существ, даже если они дружелюбные. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже когда сталкивается с существами намного больше его самого. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с гигантским чудовищем.>
你指的是切链钳在胸口造成的割伤?那可不是团队合作的成果。我不打算在报告中提到这种事。这只会把水搅浑。
Вы про разрез от болтореза? Он не является результатом командной работы. И я не стал бы об этом упоминать. Только путаницу внесете.
“*现在*你倒是说了几句正经话,孩子。”他的眼睛亮了起来。“我们三个人,作为一个团队合作——肯定可以改变这一切。”
«Вот это ты дело говоришь, сынок». Ты видишь, как загораются его глаза. «Если мы втроем будем действовать заодно, то многого сможем добиться».
“*现在*你倒是说了几句正经话,孩子。”他的眼睛亮了起来。“我们四个人,作为一个团队合作——肯定可以改变这一切。”
«Вот это ты дело говоришь, сынок». Ты видишь, как загораются его глаза. «Если мы вчетвером будем действовать заодно, то многого сможем добиться».
还是说你指的是胸口的割伤——由切链钳造成的?两者都不是团队合作的成果。我不打算在报告中提到这种事。这只会把水搅浑。”
Или про разрез от болтореза? Ни то, ни другое не является результатом командной работы. И я не стал бы об этом упоминать. Только путаницу внесете.
<在前几次战斗中,你的恐嘴雏龙很害羞,总是躲着其他的飞行宠物。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш злобоклюва избегал других летающих питомцев во время их недавних совместных сражений. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<你的利爪雏龙似乎对你的其他宠物没什么兴趣,战斗时经常无视它们的存在。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш острокогтя практически не обращает внимания на остальных ваших питомцев и не следит за их действиями в бою. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<虽然获胜了,可你的血眼雏龙总在战斗的关键时刻干扰其他宠物的行动。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Победив противника, ваш детеныш кровогляда начинает куражиться, отвлекая ваших остальных питомцев в критичные моменты боя. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
<你的血眼雏龙看到巨兽就会发出咆哮和嘶嘶声,完全不考虑自己的安危。它得学会依靠团队来保命。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш кровогляда рычит и шипит на больших животных, совершенно не заботясь о своей безопасности. Ему нужно научиться полагаться на численное превосходство. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с опасным животным.>
<你的雪羽雏龙一受到威胁,就会跟其他宠物打作一团。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш снегоспина продолжает затевать драки с другими питомцами, когда чувствует угрозу. Он должен сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже если ему противостоят могучие звери. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с опасным животным.>
пословный:
这 | 才 | 叫 | 团队合作 |
2) сейчас; теперь |
3)
1) тк. в соч. талант; одарённость, способности
2) тк. в соч. талантливый человек; талант
3) только, только что; только тогда; только в этом случае
|
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|