这是干
_
дело рук чьих
примеры:
这是…干
дело рук чьих
这是…干的
Дело рук чьих
这是人干的吗?
Was this done by a human being?
这是谁干的好事?
кто это сделал (натворил)?
这是你干的吗? 不是
Это ты сделал? нет
我猜这是他干的
я подозреваю, что это сделал он
他干这事是能手
Он гений на это
他矢口否认这是他干的。
He flatly denied that he had done it.
这么干是要出人命的
если так делать, то это приведёт к человеческим жертвам
谁会想到这是你干的?
Who could have supposed it was you who did it?
她是干这些事的能手
она ходок на эти дела
哎呀! 我这是干了些什么呀!
А-а-а! Что я сделал!
你不能干这事,这是违反命令的。
You can’t do anything of the sort. It is against orders.
他们怀疑这样干是否划得来。
They doubted whether all this work would pay off.
说实话,我干这工作是托天之福。
Признаться, заниматься этим делом мне сам бог велел.
他是所有人之中最适于干这工作的人。
He is the man of all others for the job.
他是被迫干这一行的,因为他找不到别的活路。
He was virtually driven to this, because he could not earn a living in any other way.
五年了,我的体重一点儿没长,还是这么干巴瘦。
Я не прибавлял в весе в течении пяти лет и остался худой, как и раньше.
[直义] 称赞一下; 夸奖一下.
[例句] За это не погладят тебя по головке. 你这么干是不会得到夸奖的.
[例句] За это не погладят тебя по головке. 你这么干是不会得到夸奖的.
погладить по голове по головке
小李刚刚从警校毕业。这是他当干警后的第一次出更。
Сяо Ли только что окончил полицейскую школу. Это его первое полицейское патрулирование.
- 他先在公司骂我,又在街上用车挤我,他这是想干什么?
- 这不是拱火吗? 他是想和你打架。
- 这不是拱火吗? 他是想和你打架。
- Сначала он наорал на меня в офисе, затем прижал (отжал) меня машиной на улице. Чего он добивается?
- Он пытается спровоцировать тебя на драку (ссору).
- Он пытается спровоцировать тебя на драку (ссору).
[直义] 手洗手(两手都干净).
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
[释义] (在某种勾当中)互相勾结, 互相包庇.
[参考译文] 互相袒护; 狼狈为奸; 官官相护.
[例句] - Знамо дело так, что и толковать: рука руку моет, - проговорил со вздохом Кузьма Семёныч, которому хорошо была известна связь атамана с есаулами. "显然是这样, 还说什么呢: 互相包庇, "库兹马·谢
рука руку моет и обе белы бывают
пословный:
这 | 是 | 干 | |
2) сейчас; теперь |
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|