这疯了
_
Это безумие
примеры:
我觉得这疯了。
По-моему, это безумие.
这世界疯了。
Мир сошел с ума.
这家伙疯了……
Этот парень спятил.
你这是疯了吗?
У тебя голова точно в порядке?
我的天,这女人疯了!
Боги, эта женщина безумна!
你疯了吗?你这是搞什么鬼?
Ты с ума сошел? Что ты творишь?
啊啊啊!嗝!这些嗝…嗝!让我快疯了!
Как же меня... ик! Бесит эта икота! Ик!
你说这叫计划?你根本疯了。
Это и есть твой план? Да ты бредишь.
这是在干嘛?你们疯了吗?!
Вы с ума посходили?!
跑来这营地收集?你疯了吗?
В лагере? Ты что, глупый?
我觉得你在这里待太久了。你疯了。
По-моему, ты так долго пробыл тут, что свихнулся.
问他为什么认为这个女人疯了。
Спросить, почему он думает, что она сошла с ума.
真是疯了,这么年轻的姑娘。
Ох... Такая молодая...
到这样薄的冰上溜冰,你真是疯了。
It was crazy of you to go skating on such thin ice.
你疯了吗?你知道这么做会如何吗?
На испуг хочешь взять? Ты хоть представляешь, что случится, если ты это сделаешь?
弗利,我们该走了!这人疯了。
Фроли, пошли! Нечего с психами водиться.
疯了吗?义勇兵不会这样做事。
Да что с тобой? Минитмены так не поступают.
你觉得这座岛是活的?你真的疯了。
Ты думаешь, остров живой? Ты что, чокнутая?
你疯了吗?让猎魔人来趟这混水?
Ты с ума сошел, хочешь ведьмака к этому делу приплести?
什么?你这奎特家族的发疯了吗?
Ан Крайт, ты сдурел?!
你疯了吗?你这样会摔断骨头啊。
Ты в своем уме? Ты так себе что-нибудь сломаешь.
你这是疯了吗,啊?不出所料。
Совсем, что ли, мозгов не осталось? Оно и видно.
这些该死的熊快要把我搞疯了!
Эти проклятые медведи меня с ума сводят!
等等,你说别人疯了?这真是妙。
Погоди-погоди... ТЫ называешь других чокнутыми? Умора.
我脑子有病。我疯了。对我来说就是这样。
Я болен головой. Я безумен. Такое у меня бытие.
这真是疯了!这样的家伙是怎么生存的?
С ума сойти! Как вообще такие люди здесь выживают?
你疯了吗?竟然把狄拉夫带来这里?
Ты с ума сошел? Ты привел сюда Детлаффа!
你疯了吗?你要让这东西…杀死我们?
Вы с ума сошли? Хотите, чтобы эта тварь нас убила?
你疯了吗?他们做了什么你要这样对待他们?
Ты вообще соображаешь, что творишь? Что эти несчастные тебе сделали?
这他妈的真是疯了。这些都是什么人?
Какой-то бред собачий. Кем были все эти люди?
这一切……这整座岛都疯了。都是你的错。
Весь остров... Люди словно взбесились. И это все из-за вас.
真是的,我快被这底下的回音搞疯了。
У меня от этого эха скоро голова кругом пойдет.
你疯了吗?我们必须马上离开这里!
Ты что, совсем рехнулся? Нужно уходить - немедленно!
这姑娘疯了!你以为大家会相信你吗?
Эта девка сошла с ума! Ты думаешь, тебе кто-нибудь поверит?
如果你跟这疯子耗完了,我们走吧。
Все, надоело трепаться с этой безумной? Тогда пойдем.
好的,这东西好像疯了。一直叫个不停。
Так, эта штука совсем поехала. Пищит, как бешеная.
雨这么大还在外头乱跑,你疯了吧?
Такой ливень, а этот носится, как кот с клубком!
在这种暴风雨的天气外出,你疯了。
You're crazy to go out in this stormy weather.
我不知道,亨利。这听起来……疯了吧。
Я не знаю, Генри. Звучит... безумно.
天气这么坏还开车, 简直是疯了。
It's sheer lunacy driving in this weather.
你想就这样把那个孩子留下?你疯了吗?
Ты бросишь ребенка здесь? Ты что, совсем?
疯了!这个冒险关卡是谁 测试的!?
Эти приключения вообще тестируют?!
这里连根毛都没有,我一定是疯了……
Никого, совсем никого. Видать, с ума схожу...
这个小姑娘疯了,竟想要挑战国王?!
Девке взбрело в голову вызвать на поединок короля!
想要驯服这座岛的人都疯了,你会死的。
Селиться на этом острове безумие. Он вас убьет.
他发疯了,开始把这块地方砸得粉碎。
He went stark raving mad and began smashing the place up.
我的清洁感应器快被这个地方搞疯了!
Какой удар это место наносит по моим датчикам беспорядка...
如果你问我,我会说这整个地方都疯了!
По мне, так весь этот край погряз в бреду и безумии!
不然我还能干啥?这迷雾快把我逼疯了。
А что мне делать? Ждать, пока мгла спадет? Так и с ума сойти недолго.
你他妈的疯了吗?这主意是特莉丝帮你出的?
Да у тебя, смотрю, совсем чердак протекает. Это Трисс тебе насоветовала?
拜托,这有什么难开口的。跟他说他疯了。
Да ладно тебе, Комбез! Чего тут сомневаться? Скажи ему, что это бред!
你一定是饿疯了才会排队领这种垃圾。
Нужно быть голодным, чтобы стоять за таким дерьмом.
等等……你居然带了个陌生人来这里?你疯了吗?
Подожди... кто это с тобой? Ты совсем с ума сошла?
盖瑞,这太疯狂了。你一定是疯了,脑子有问题了。
Гэри, это безумие. Ты чокнутый, у тебя с головой не в порядке.
这是什么意思?你们发疯了吗?你要骑这么脏的马?
А это что такое?! У тебя что, боги последний разум отняли? На грязного коня хочешь сесть?
我疯了不成?东西全卖这么便宜的价格?!
Люди, люди, я умом тронулся! Сегодня все вполцены продаю!
她竟干出这样的蠢事来,一定是发了疯。
She does such foolish things that she must be completely off her chump.
你竟敢到这来找我?你疯了吧?你不可能打败我!
Как ты смеешь приближаться ко мне? Ты в своем уме? Тебе не под силу одолеть меня!
洛思疯了。我们不能让她屠杀这些无辜的人。
Лоусе сошла с ума. Мы не можем допустить, чтобы она убивала невинных.
以前的人会把这种东西放到海洋里?疯了吗?
И на таких корытах люди плавали в океане? Вот психи.
一个小丑,就在这里!这家伙一定是完全疯了。
Шут. В наших краях. Он, небось, совсем свихнулся.
没有任何动机,凶手失心疯了,就这么简单。
Убийца - безумец. Нет у него никакого мотива.
我猜这些人在受辐射影响前就已经疯了吧。
Думаю, эти парни съехали с катушек еще до того, как облучились.
你和卡达林能顺访真是太好了!这些林鬼都疯了!
Как хорошо, что вы с Кадарином проходили мимо! Эти спригганы с ума посходили!
这里的每个人对关于他们冠军母牛的事都疯了。
Тут все крышей сдвинулись по своей корове-чемпионке.
你疯了吗?我们不能把这孩子一个人丢在这里!
Ты в своем уме? Нельзя бросать парнишку на произвол судьбы!
你疯了吗!?这玩意每个街角都有一模一样的。
Да ты с ума сошел?! Тут они на каждом углу стоят!
疯了!一切都疯了!我要让他为这付出代价!至于你...
Безумие! Все это – безумие! Он за это поплатится! А что касается тебя...
有个小丑,在这一带!那家伙一定是完全疯了。
Шут. В наших краях. Он, небось, совсем свихнулся.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
这 | 疯 | 了 | |
2) сейчас; теперь |
I сущ.
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
2) острое (тяжёлое) заболевание (также родовая морфема) II прил. /наречие
1) сумасшедший, умалишённый, душевнобольной; безумный, бешеный
2) бот., с.-х. дикий; бесплодный (о пустоцвете); неплодоносящий (о поросли, рассаде, ветвях, листве)
III гл.
сойти с ума, лишиться рассудка; прост. рехнуться, спятить
|