这话
такого слова нет
这 | 话 | ||
2) сейчас; теперь |
1) слова, выражения; высказывание, фраза
2) речь, язык, диалект
3) разговор, беседа
4) лит. рассказ, сказ, легенда; повествование
5) завершает конструкцию условного предложения: ... 的话 если бы разговор зашёл о...; в случае, если бы; если... 5) говорить о; разговаривать о; вести беседу о
|
в примерах:
这话很难对他讲
об этом сказать ему очень неловко (трудно)
这话岔了
эти слова не по существу (расходятся с фактами)
这话说得不圆
эти слова не являются исчерпывающими
这话说得很详
об этом говорили очень подробно
冲你这话, 就好不了
если сделать по твоему совету,― ничего хорошего не получится
这话说得是啊(呀)!
и верно же сказано!
这话是对他说的
эти слова сказаны в его адрес, эти речи метят в него
你这话就糊涂得可以!
ну и ерунду же ты городишь!
将这话告诉他
сказать ему это, передать ему эти слова (ср. вышеI,А,2,)
说这话, 伤不了人
такими словами никого не обидишь
听了这话, 把脚一跺, 就出去了
услышав эти слова, он топнул ногой и вышел
这话我多会儿说来?
когда я это говорил?
这话不要反复了
эти слова повторять незачем
你这话太迂了
[эти] твои слова слишком далеки от действительности (ошибочны)
这话很通
эти слова весьма понятны
这话远了!
слова далеко нацелены (дальновидны)!
把这话记在心里
сохранять в душе эти слова
这话有很对的地方, 也有不对的地方
в этих словах есть совершенно правильные положения, но есть и неправильные
这话真损
эти слова действительно ядовиты
这话真玄
эти слова действительно недостоверны
因为这话他就冒火了
его бросило в жар от этих слов
他一听这话就炸了
услышав эти слова, он взорвался
欸,你这话可不对呀
! Now, you can’t say that.
你这话说得是啊。
What you say is quite true.
这话可太没边儿了。
Это слишком далеко от истины.
他这话还有一层意思。
What he said has further implications.
你这话有点出格了。
That’s going a bit too far.
我一听这话,当下就警惕起来。
Услышав эти слова, я сразу насторожился.
这话当真?
Is it really true?
这话真逗!
What a funny remark!
他是拿这话堵干部的嘴。
He’s only using these words to shut the cadres’ mouths.
听了这话,他气得发抖。
Hearing the words, he trembled with anger.
这话反过来说就不一定对。
С другой стороны, эти слова не обязательно верны.
他这话说得很有分量。
What he said should not be taken lightly.; What he has said carries a lot of weight.
这话明明是她说的。
It is undoubtedly she who has said that.
这话说得出圈儿了。
That’s really going too far.
这话真损透了。
What is said is really damaging.
我讲这话不是开玩笑的。
I’m not saying it in fun.
这话真新鲜。
That’s a strange thing to say.
这话太玄了。
That’s a pretty tall story.
她这话耐人寻味。
Эти её слова заставляют призадуматься. Её слова наводят на размышления.
他这话说得不圆。
What he said was not very tactful.
人说:在家靠父母,出门靠朋友,这话不错。
Народная молва гласит: дома ищи опору в родителях, а вне дома - в друзьях. Это весьма меткое выражение.
这话说得在理。
Это сказано справедливо (справедливое замечание).
这话着哇!
Well, that’s right.
你这话听起来真顺耳。
Your remarks are pleasing to the ear.
这话讲不出口。
These words are too embarrassing to say.
这话反过来(说)就不一定对。
The converse of this statement may not be true.
他这话没有半星儿埋怨的意思。
В его словах нет и намёка на упрёки.
我讲这话可不是开玩笑。
Мои слова вовсе не шутка.
他这话让我下不了台。
What he said put me on the spot.
这话说到我心坎上了。
Эти слова тронули за душу.
听了这话,我心里一阵发慌。
Услышав это, я пришëл в смятение.
这话着哇!
That sounds fine!
她这话是针对你说的。
Это она про тебя сказала
他说这话时面带拘谨的笑容
при этих словах его лицо приобрело выражение напряженной улыбки
这话我没说过拉倒吧! 你昨天说什么来的, 忘啦?
я этого не говорил. привет! а вчера-то, забыл?
这话我没说过. 拉倒吧! 你昨天说什么来的, 忘啦?
Я этого не говорил. Привет! А вчера-то, забыл?
- 哎,你结婚了吗?
- 你这话什么意思?
- 你这话什么意思?
- Ты женился (вышла замуж)?
- Что ты хочешь этим сказать?
- Что ты хочешь этим сказать?
这话只能在我们之间说, 不能外传
между нами говоря; между нами
嗯。我想这话也不是完全错误。
Хм. Полагаю, зерно истины в этом есть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск