这里真古怪
_
Чудной город
примеры:
这真古怪。
Это было странно.
这个电影儿编得古里古怪的。
The plot of this film is weird.
这里还有古怪的“走私货”。
О, да тут злостная контрабанда.
这就是传递给你国家的人民的东西吗?真古怪。
Неужели в этих краях вас считают людьми? Чудно.
那个玉儿·采苇真古怪。首先,她的名字叫玉儿,这就很奇怪了。
Странная девочка, эта Тростниковая Шкура. Прежде всего, ее зовут Рыба – одно это настораживает.
这里不太对劲儿。有古怪的气息,我闻得出来…
Это плохое место. Есть здесь что-то такое... Я чувствую.
你在这里真的快乐吗,尼古拉斯?
Иногда я думаю: счастлив ли ты здесь, Никулас.
我们几周前来到岛上,我们到这里之后,我异常冷静。不确定是这古怪的活力汽水还是迷雾的关系,但其他人似乎没感觉。真要说的话,他们似乎变得更暴力了。
Мы прибыли на остров пару недель назад, и все это время я ощущаю какое-то странное спокойствие. Не знаю, дело в тумане или в этой газировке "Вим!", но на остальных это, кажется, не действует. Наоборот, они стали даже более агрессивными.
这城市看起来真古老,你在这里住很久了吗?
Город на вид такой древний. Вы давно здесь живете?
金字塔放在这里真奇怪,您不觉得吗,长官?
Странное место для пирамиды, не правда ли, мэм?
以一个上千年历史的古迹而言,这里真的没什么好看的。
Этим руинам уже тысяча лет, а посмотреть-то и не на что.
一个考古学家,他是一个性情古怪、漂泊无定的人,每隔三四年左右就会来这里一次。
An archaeologist, an odd bird of passage who turns up there every three or four years or so.
虽然我们一起旅行了这么长时间,但我们从来没有交谈过,这真是古怪。我叫塔奎因,我可以提供交易之类的服务。
Весьма странно, что мы проделали столь долгий путь совместно и при этом ни разу даже не поговорили. Меня зовут Таркин. Я всегда готов поторговать, и все такое прочее.
пословный:
这里 | 真 | 古怪 | |
тут, здесь; сюда; здешний
|
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|
странный, причудливый, эксцентричный; диковинный
|