这里面有鬼
_
There’s sth. fishy about it.; I smell a rat.; There’s some dirty work going on here.
zhè lǐ miàn yǒu guǐ
There's sth. fishy about it.; I smell a rat.; There's some dirty work going on here.примеры:
这里面有鬼。
There’s something rotten afoot here.
[直义] 水流静, 但很深; 流静水深.
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
[释义] 内向,沉稳的人平静外表的后面, 往片隐藏着深厚的感情, 这种人常能采取果断的行动.
[比较] В тихом омуте черти водятся. 平静的漩涡里有鬼.
[例句] (Глафира:) Я девушка со вкусом и могу полюбить только порядочного человека; а порядочные люди ищут богатых. Вот отчего я прячусь
тихие воды глубоки
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
记住,如果你心里有鬼的话,风元素领主肯定会一眼看穿的。闭上你的嘴,或许这次见面可以有个好结果。
Но знай, если ты <задумал/задумала> предательство, Владыка Ветра почувствует твой обман. Молчи и слушай – тогда аудиенция пройдет хорошо.
这院里有鬼
в этих палатах (в этом дворе) водятся привидения (есть нечистая сила)
果然这里没有鬼吧?
Выходит, настоящих привидений здесь нет?
看到那个巨大的洞穴了吗?里面有一个无比强大的鬼母。
Видишь эту огромную пещеру? В ней укрылась чрезвычайно могущественная мать бесов.
真高兴你会在里面陪我。这鬼地方快把我的血都冻僵了,我也不在乎这谁会听到。
Хорошо, что ты со мной. Мне от этого места не по себе, и даже не стыдно признаваться.
这里面有说道。
There’s something behind this.
这里面有点门道。
There’s a knack in it.
这里面有点窍门。
There’s a knack in it.
空气冷得不像话,这里有一些邪恶力量在捣鬼。
Какой неестественный холод в воздухе. В этом месте разлита какая-то злая сила.
空气冷得不像话,这里有一些邪恶力量在搞鬼。
Какой неестественный холод в воздухе. В этом месте разлита какая-то злая сила.
我知道一间房子里面有宝藏,但是那边闹鬼,我也不想打扰鬼魂。我会告诉那房子在哪,你除掉鬼怪,然后我们平分宝藏。
Есть один дом, а в нем спрятаны сокровища. Да только в доме том привидения водятся. А я предпочитаю с ними не связываться. Вот что я предлагаю. Я тебе скажу, где этот дом, ты избавишься от призраков, а сокровища поделим пополам.
我觉得这里面有猫腻。
Да это воняет хуже, чем подмышка после драки в баре.
这其中大有文章; 这里头大有文章; 这里面大有文章
в этом что-то важное есть
是的,没错。就是幽窟地穴。阿达瓦拉德弟兄曾经很肯定的说过,里面有一种遗失多年的吸血鬼神器。
Да, именно так. Крипта Ночной Пустоты. Брат Адалвальд был уверен, что там хранится какой-то давно утраченный вампирский артефакт.
真不简单,这里面还有名堂呢。
Совсем непросто, здесь есть ещё загвоздка.
带来了,但这里面有个问题。
Да, но тут есть одна проблема.
这里面的「风」,有些不对劲…
С этим ветром что-то не так...
打开这扇门然后看看里面有什么?
Давай откроем эту дверь и посмотрим, что у нас тут.
「你永远料不到鬼怪隧道里面会有些什么东西。 就算在最好的情况下,里面也会有鬼怪。」 ~阿库姆探险队的莎琦儿
«Откуда знать, что может встретиться в гоблинских туннелях. Даже в лучшем случае там все равно будут гоблины». — Сачир из акумского экспедиционного дома
呃……这么多传送门……不知道这里面有什么……
Сколько порталов... Интересно, что за этим?
看,这里有一排脚印,一直通向山洞里面…
Смотри! Тут какие-то следы... Они ведут к пещере!
我们打开这扇门然后看看里面有什么。
Давай откроем эту дверь и посмотрим, что у нас тут.
倘若这里没有鬼,你们制造所谓的气氛,举办试胆大会,又算是招摇撞骗。
Ежели здесь призраков нет, то выходит, что Испытание смелости - оголтелое надувательство!
有新面孔出现真好。这里有时候挺无聊的。
Приятно, когда появляются новые люди. Иногда становится скучно.
是暗昧山窟墓穴,艾迪欧威德兄弟认为这里有失落的吸血鬼神器。看来,他是对的。
Крипта Ночной пустоты. Брат Адалвальд думал, что там хранится какой-то давно утраченный вампирский артефакт. И похоже, что он был прав.
有新面孔出现真是好,这里有时候挺无聊的。
Приятно, когда появляются новые люди. Иногда становится скучно.
欸,这个瓶子沉甸甸的,好像里面有什么东西…
Хм, какая увесистая бутылка. Кажется, в ней что-то есть...
仔细观察这些遗迹。你认为里面有黄金吗?
Посмотри на эти руины. Как думаешь, там есть золото?
然而,这里有个醉鬼似的家伙正在朝着神龛大吼。也许他知道神龛缺失部分的位置。>
И вдруг вы замечаете рядом нетрезвого незнакомца. Возможно, он что-то знает о судьбе пропавшей части алтаря.>
就是啊,一个方士为什么要参加试胆大会,还说这里没有鬼,难道你是来砸场子的?
Ага! Явился, видишь ли, экзорцист на Испытание смелости, и говорит всем, что здесь привидений нет. Ты насолить нам хочешь?
那可真抱歉噢,我听说这里有吸血鬼猎人。我以为他们会对吸血鬼奴役世界的阴谋有兴趣。
Ну извини, я-то думала, тут собрались охотники на вампиров. Мне показалось, что тайный заговор вампиров с целью захватить мир должен их заинтересовать.
恕我直言,我实在是想不通,倘若这里真的有鬼,你们用鬼来挣钱而不顾客人安危,这有违道德。
Простите за прямоту, но мне ваше мероприятие непонятно. Если здесь есть призраки, то вы зарабатываете на них деньги, подвергая участников опасности, а это безнравственно.
这里不太平。外面有贼,时刻觊觎着你的财物。
Тут небезопасно. Полно ворья вокруг, только и ждут, как бы стащить твои пожитки.
这里不太安全。外面有贼,时时刻刻觊觎着你的财物。
Тут небезопасно. Полно ворья вокруг, только и ждут, как бы стащить твои пожитки.
哈哈,啤酒谁不喜欢呢…咦?这里面好像有什么渣滓…
Старое доброе пиво, что может быть лучше? Подожди-ка, а что это в нём плавает?!
这里的北方有个山洞,里面长着一棵相当美丽的大树。
К северо-востоку отсюда есть удивительное дерево, растет прямо из пещеры.
пословный:
这里面 | 有鬼 | ||