进入洞穴
_
Войти в пещеру
примеры:
带着这颗水晶球从镇子北方出去,然后前往西北方的血色哨站。你要进入洞穴并一直杀到最深处去。到那里以后,使用水晶球,然后回来把你的发现都告诉我。
Возьми этот гадальный шар и ступай на север от города, а потом – на северо-запад, в сторону заставы Алого ордена. Проберись в пещеру и пробейся вглубь, на самое дно. Там пусти в ход шар. Потом вернись и расскажи, что тебе удастся обнаружить.
你必须进入洞穴,尽快杀死沃卡洛斯!
Ты <должен/должна> пойти в пещеру и убить эту тварь, пока не поздно!
任何一个称职的冒险家都明白,千万不能在没有足够绳子的情况下,进入洞穴、地牢、寝陵或古墓……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки...
每个脑子正常的冒险者都知道,如果没有足够长的绳子,就不要进入进入洞穴、地牢、寝陵或古墓的地方……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки... верно я говорю?
进入洞穴,回收所有你能找到的被遗弃的炸弹。等你把油泵还有这事都完成了,我们就开始最后的总攻。
Отправляйся в пещеру и собери всю взрывчатку, какую найдешь. Когда закончишь с этим, а также с насосом, мы нанесем завершающий удар.
你准备好了吗,<class>t?我会引导你一步步完成这个计划的。所以你绝对安全!首先,看到我身后的垂降点了吗?你得从那里进入洞穴。祝你好运!
Ну что, ты <готов/готова>, <класс>? Я тебя сейчас последовательно проинструктирую по всем пунктам моего плана. Не бойся, с тобой все будет в порядке! Итак, пункт первый: видишь место для крепления веревки позади меня? Привяжи веревку и спускайся в пещеру. Удачи!
你必须把看到你进入洞穴的所有人全部灭口。
Уничтожь всех, кто увидит, как ты входишь в пещеру.
去弄清这个问题,进入洞穴!如果我们想打开最终宝库,就需要其中的标记。
Узнай, в чем там загвоздка, и найди способ проникнуть в пещеру и раздобыть знак! Без нее нам последнее хранилище не открыть.
去消灭一个碎颅队长,拿到他的指挥之颅之后也许他们就会让你进入洞穴。
Убей одного из их черепоносцев и забери у него Череп помыкания – возможно, тогда они пропустят тебя в свою пещеру.
我们正打算追踪卓格巴尔进入洞穴,情况非常凶险,我们告诫孩子们千万不要参与这样的事情。
Мы пойдем за дрогбаром в пещеру – то есть сделаем то, что запрещали нашим детям.
进入洞穴找到怒裂,然后把它的碎块还给他的主人。
Пробейся в пещеру, найди Ярозема и отправь его обратно к хозяину – по частям.
进入洞穴深处,消灭出现的任何敌人,然后回来找我。
А теперь ступай вглубь пещеры. Победи всех врагов, которых там встретишь, и возвращайся ко мне – если останешься <жив/жива>.
猫药水适合在进入洞穴或墓穴等黑暗区域之前或是夜半流连在危险区域时饮用。
Эликсир Кошка следует употреблять, перед тем как войти в пещеру или склеп, а также отправляясь ночью в путь по опасным землям.
潜入水中,进入洞穴
Нырнуть, чтобы попасть в пещеру.
原来这个洞穴已经成为一个沼泽巫婆的家。它引诱猎物进入洞穴,杀死并吃掉。杰洛特给了这邪恶的怪物应有的下场,然后继续上路。
Оказалось, что в пещере устроила себе жилье водная баба, которая заманивала внутрь жертв, а затем лишала их жизни. Геральт расправился с вредоносным чудовищем и снова отправился в путь.
嘿!我们不是要直接进入洞穴吗?
Эй! А мы не в пещеру?
杰洛特和哈尔玛骑马朝着史凯利格最荒凉的高地前进,前往维尔卡人的村庄。年轻的奎特相信正是这里的神秘战士变身成熊,在凯尔卓的宴会上屠杀宾客。他的直觉果然没错。杰洛特在村庄里找到一个秘道,通向一个巨大的洞穴。当他们进入洞穴之后,残酷的谜底终于在他们眼前揭晓…
Геральт и Хьялмар устремились в деревню вильдкаарлов, лежащую в глухих горах Скеллиге. Юный Крайт был уверен, что именно эти таинственные воины обратились в медведей и устроили резню в Каэр Трольде. Оказалось, что предчувствие его не обмануло. В деревне Геральт отыскал тайный ход в огромную пещеру, хранившую ключ к этой мрачной загадке...
猎魔人说问题是某种地下怪物造成的。他在周遭四处搜索,在马斯森特森林一处溪流附近找到洞穴的入口,他明天要利用那处出口进入洞穴。
Ведьмак утверждает, что источник неприятностей - подземное чудовище. Он обошел всю округу и наконец нашел вход в комплекс пещер у ручья в лесу Марцесенте. Завтра собирается туда спуститься.
传送生效了,我成功进入洞穴,大部分装备也跟着一块儿传送来了。最重要的是——千里镜完好无损,我应该可以跟班阿德联系,只要找到地方把它架起来就成。
Телепортация удалась: я оказался в пещерах вместе с большей частью оборудования. Важнее всего, что мегаскоп в идеальном состоянии, так что связь с Бан Ардом возможна, нужно только разместить его в правильном месте.
进入洞穴
Войти в пещеру.
设法进入洞穴
Найти вход в пещеру.
пословный:
进入 | 洞穴 | ||