进入路
jìnrùlù
подступы; подъездной путь
примеры:
禁止进入路轨范围
Вход в зону железнодорожных путей запрещён.
限制进入的道路
limited-access road
找出道路进入仓库
Найти способ проникнуть на склад.
这条路禁止进入。
Сюда путь закрыт.
寻找另一条路进入监狱
Найти другой путь в тюрьму.
找路进入寇泊荣石冢深处
Найти способ проникнуть в глубины кургана
我需要找到一条进入监狱的路。
Мне нужно проникнуть в тюрьму.
在大三角房寻找进入复制机构的路
Осмотреть треугольное здание и найти вход в отдел клонирования
进入起飞线地带(利用公路作跑道时)
полоса для выхода на стартпри использовании шоссе как взлётно-посадочная полоса
利用公路作跑道时的进入起飞线地带
полоса для выхода на стартпри использовании шоссе как взлётно-посадочная полоса
沿着葱郁林地西边的道路进入狼神小径。
Иди по дороге к западу от Зеленой чащи на Волчью тропу.
你必须进入翡翠梦境之路,带回生命精华。
Тебе придется отправиться на Изумрудный Путь Снов и достать там сущность самой жизни.
我们现在需要的,就是一条进入内部的通路。
Нам осталось только пробраться туда.
沿着荒芜之地西边的路,即可进入灼热峡谷。
Чтобы попасть в Тлеющее ущелье, иди по дороге, что ведет из Бесплодных земель на запад.
若我们进入森林中寻找精灵,我们等於是自找死路。
Если ты собираешься ловить эльфов по лесам, в лучшем случае тебя ждет смерть.
之前试着进入时,被暴风的障壁挡住了前进的道路。
Из-за сильного шторма мы не смогли попасть внутрь.
狩魔猎人,你可别进入森林。那肯定是自寻死路。
Не ходи в лес, ведьмак. Там теперь только смерть.
沿着中央的道路推进,进入战争之矛并消灭沃拉斯。
Мы должны прорваться вперед по центральной дороге, проникнуть в лагерь Копья Войны и убить Волрата.
我找了一条路进入翠瓦哨塔,并从另一侧打开大门。
Мне удалось обнаружить потайной ход на Тревскую заставу и открыть главные ворота изнутри.
挤过那条小路,进入老庄园的坟地,然后你就只能靠自己。
Слушай. Протиснешься внутрь и окажешься в катакомбах под Старой Усадьбой. После этого тебе придется все решать самому.
那座农场就在由西部荒野进入暮色森林的大路南边。
Ферма находится к югу от дороги из Западного Края как раз на входе в Сумеречный лес.
我们必须找到进入神殿的路,然后才能从那里进入竞技场。
Нам нужно проникнуть в Храм. Оттуда можно будет пробраться на арену.
我找了一条后路进入翠瓦哨塔可以让我从另一侧打开前门。
Мне удалось обнаружить потайной ход на Тревскую заставу и открыть главные ворота изнутри.
系统广播:活跃炮塔线路已启动。进入房间应格外小心。
Включен конвейер с турелями. Соблюдайте осторожность.
他们从摩顿附近的山区进入这里。调查那个区域,查出他们的行进路线。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Обыщи этот район и попробуй напасть на след.
请你从南面的小路进入圣地……那里的天灾军团应该比较少。
Отправляйся в святилище через проход на юге... Там, должно быть, плотность сил Плети не так велика.
如果你需要人帮忙进入什么地方,你就来对地方了。看,我从不会迷路…叭叭叭!
Если хочешь узнать, как добраться куда-нибудь, ты туда пришел. Я никогла не теряюсь...Ба ба ба!
您海外城市中的 贸易站将使您途经或进入城市的 贸易路线+1 文化值。
Ваши торговые посты в иностранных городах дают +1 очко культуры вашим торговым путям, проходящим через или ведущим к этим городам.
这可能是进入公寓大楼的一条路,抽烟的男人就是从那里消失的。
Возможно, курильщик воспользовался именно этим входом, чтобы исчезнуть в здании.
进入攻城塔之前来点壮胆酒,如何?还是你醉不上路?嘿 - 嘿。
Может, выпьешь, а? Как трезвым на башню лезть? Или ты выпимши не ездишь?
请你从南面或北面的小路进入圣地……那里的天灾军团应该比较少。
Отправляйся в святилище через один из проходов к югу или к северу... Там, должно быть, плотность сил Плети не так велика.
每个人都遵照命中注定的道路前进。在你进入前方的危险道路前,请收下这礼物。
Все мы лишь выполняем предначертанное. Перед тобой трудная, опасная дорога, Геральт. Прежде, чем ты пойдешь дальше, прими мой дар. Я заколдовала твои мечи магией огня, пусть они тебя согреют в этой холодной пустыне и прибавят силы твоим ударам.
如果你愿意一路护送我进入塔陵,那我也会和你分享我了解的信息。
Если ты окажешь мне честь и сопроводишь до Гробницы, я расскажу все, что знаю.
这座桥是进入风舵城的必经之路,互相靠近,我们能迅速通过。
Единственный путь в Виндхельм лежит через этот мост. Двигайтесь быстро, слаженно - и мы дойдем до ворот в считанные минуты.
我们不会给他们反应的机会。你必须再次进入辛萨罗,一路冲上顶端。
Не дадим им возможности ответить. Тебе надо пойти в ДжинтаАлор и прорваться на верхние ярусы.
如果你想让阿昆达进入你的心灵,就不能让恐惧和悔恨阻碍他的道路。
Если ты хочешь, чтобы Акунда вошел в твой разум, сознание твое не должно омрачаться страхом или сожалением.
他们从摩顿附近的山区进入这里。如果要从头追查他们的路线,就要从那里开始。
Место высадки было в холмах у Мальдена. Если хотим проследить их путь, стоит начать оттуда.
这座桥是进入风舵城的必经之路,互相靠近,我们很快就能进入城门了。
Единственный путь в Виндхельм лежит через этот мост. Двигайтесь быстро, слаженно - и мы дойдем до ворот в считанные минуты.
沿着西边的路进入碉堡,然后从西边的出口出去,你就可以找到军需官了。
Ступай в бункер по западной дороге, зайди в западный вход, там ты и найдешь интенданта.
一路向南走,在进入巴尔古挖掘场之前,你就会在路的右边看见他们的哨站。
Как я уже сказал, тебе надо двигаться на юг. лагерь расположен прямо перед Бейлгуном.
和米卡尼科斯一起进入晋升之路,帮助他评估哥利亚的强项与弱点。
Ступи на путь вместе с Миканикосом, чтоб он мог оценить сильные и слабые стороны своего голиафа.
我们必须进入梦境之路,在一切为时已晚之前,救出剩余的绿龙军团成员。
Пока не поздно, мы должны отправиться в Путь Снов и спасти тех, кто остался жив.
要前往塔奎林,就从晴风村广场沿着道路向南进入幽魂之地就可以到达那里。
Чтобы попасть в Транквиллион, следуйте по дороге, ведущей на юг от площади Легкого Ветерка в Призрачные земли.
沿着南面的那条路离开村庄,在进入沼泽深处后,靠近泥潭沼泽中央的地方就是她的农场。
Если пойдешь по дороге на юг из деревни, а затем свернешь на болота, то найдешь ее усадьбу в самом сердце Трясины.
自安特吉格弄清楚进入宝库的路已经过去好久了,放了他真的很难保证他还能帮得上忙。
В последний раз Анцигар был в этой сокровищнице сотни лет назад. Нет никакой гарантии, что его знания не утратили актуальность.
许多人勇敢地进入了这灰濛的山谷,但仅凭勇气是完全不足以对抗守在道路上的危险。
Многие пошли в темную долину, но любая отвага бессильна против врага, что путь стережет.
要前往南点大门,就沿着南边的路穿越银松森林,然后走东边的岔路进入希尔斯布莱德丘陵。
Чтобы добраться до Южных врат, нужно идти по дороге на юг через Серебряный бор, а на развилке повернуть на восток, на дорогу, ведущую к предгорьям Хилсбрада.
不...这绝不可能是真的...这不可能!去祭坛上祈祷,寻求进入议会的道路。众神不会让我们失望的,你会明白的。
Нет... это невозможно... не может быть! Помолись у алтарей, открой доступ в Совет. Боги не подведут нас, вот увидишь.
我可以把你传送到他们身边开始战斗,但你需要一些虚空碎片才能打开进入扭曲虚空的道路。
Я готова телепортировать тебя, но чтобы попасть в Круговерть, тебе понадобятся осколки Пустоты.
在此证实,钢铁兄弟会利用了他们巨大的战争机器人“自由至尊”炸出了进入学院的路。
Подтверждаются сообщения о том, что войска Братства Стали прорвались в Институт с помощью огромной боевой машины, "Либерти Прайм".
沿着南边的道路穿越赞加沼泽,进入泰罗卡森林,抵达图雷姆后继续往南走便是裂石堡。
Чтобы попасть в форт Камнеломов, ступай по дороге, что ведет из Зангартопи на юг, в лес Тероккар, за Туурем.
我们找到了威廉·许愿井,被绑架的许愿井,但他告诉我们,我们要找到另一条进入仙境海伯海姆的路才能救出他。
Мы встретили похищенный колодец желаний по имени Уильям. Он сказал, что мы не сможем его спасти, пока не найдем другой путь в Хиберхайм, который находится в королевстве фей.
你做得很好,<name>。迦玛兰逃脱了我们的掌握,但他的溃退为我进入神庙铺平了道路。
Отлично, <имя>. Пусть Джаммалану удалось ускользнуть от нас, но теперь его нет, и я могу войти в храм когда пожелаю.
那里不允许进行实验,我们仍必须对法师们建议如果要进入废弃物运送通路的话请自负后果。
Эксперименты там больше проводить нельзя, и магам не рекомендуется посещать Мидден.
要前往被遗忘者统帅部,就必须从提瑞斯法林地南部进发,进入银松森林。然后沿着路朝南走,即可抵达被遗忘者统帅部。
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно пойти на юг, через Тирисфальские леса и войти в Серебряный бор. Оттуда следуйте по дороге, ведущей на юг, до ставки Отрекшихся.
从南贫瘠之地东部的路进入尘泥沼泽,就可以抵达蕨墙村。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
В Пылевые топи можно попасть, следуя по тропе из восточной части Южных степей в направлении деревни Гиблотопь. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。
Вам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.
我觉得可能有某种办法通过∗电路创意改装∗进入那些频率,但你得找个∗技术工匠∗才能把这活儿干了。
Полагаю, можно как-то ∗хитростью∗ получить доступ к этим частотам, но для этого понадобятся ∗радиовзломщики∗.
首先,我要你进入神庙,<name>。一旦道路安全,我就会与你同行,但我不敢冒进。与同族对立之后,我就成了众矢之的。
Сначала в храм <должен/должна> пойти ты, <имя>. Я присоединюсь к тебе, когда это будет безопасно, но не хочу действовать вслепую. Обращенный против своих собратьев, я стану грозным противником.
起始城市中的每个沙漠平原单元格为国际 贸易路线提供+1 金币。文明进入黄金时代后可获得+1 贸易路线容量。
Международные торговые пути зарабатывают +1 золота за каждую клетку пустынной равнины в пункте отправления. С началом каждого золотого века максимальное число торговых путей увеличивается на 1.
你要立刻向南,穿越活木林,然后沿路向东走入谷地,进入他们的哨站。之后,就请在血槌哨站消灭尽量多的食人魔吧。
Я хочу попросить тебя отправиться на юг через Живую рощу, затем по тропе на восток, к их заставе. Уничтожь столько огров Кровавого Молота на их заставе, сколько сумеешь.
我受制于灰谷和森林之心,但你……你可以进入兽穴,完成必须要做的事情。我已经在里面为你标记好了道路。
Я слишком привязан к Ясеневому лесу и Сердцу леса, но ты... ты <мог/могла> бы спуститься в Обитель и сделать то, что должно быть сделано. Ты не заблудишься – я оставил для тебя след из хлебных крошек.
沿着丧钟镇北边的路出去,在进入提瑞斯法地界之后,你很快就可以看到一间大宅子。希米尔就在那里面。
Выходи из Похоронного Звона по дороге, ведущей на север. Вскоре после того, как дойдешь до Тирисфаля, увидишь большой дом. Симмер в нем.
另一个梦语者在那里等待:她叫巴哈拉。她是一个比斯汀泰尔更伟大的梦语者。她可以带你进入更深的梦境,你还有许多路要走。
Там ждет еще одна сновидица: Бахара. Она видит куда лучше, чем Жалохвост. Она сумеет провести вас дальше в царство снов, ибо вам надлежит зайти много дальше.
我们抵达了大教堂,不过为了进入卢锡安之墓,我们首先必须通过叫做鲜血之路的仪式考验。我们应该仔细研究下通过的方法。
Мы пришли к собору, но чтобы добраться до гробницы Люциана, сначала нам придется выжить в ритуале, называемом Путем Крови. Мы должны придумать, как пройти его.
梅芮狄娅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器破晓者。我需要指引一道光穿过遗址以便为我打开道路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
既然没办法进入学院,现在铁路组织已经没有手段能威胁学院了。戴瑟蒙娜说阻止学院最大的希望都在义勇兵身上。
Доступ в Институт утрачен, так что "Подземка" больше ничего не может сделать против них. Дездемона посоветовала мне обратиться к минитменам.
此道命令要求你们从影响费伍德森林的恶魔手中拯救该地区。从灰谷向北进发,沿路进入费伍德森林,直到抵达翡翠圣地。
Его орден нуждается в вашей помощи, чтобы очистить Оскверненный лес от власти демонов. Чтобы добраться до Изумрудного святилища, идите по дороге, что ведет из Ясеневого леса на север, к Оскверненному лесу.
我们会把燃烧军团赶下宝座,并且关闭他们进入艾泽拉斯的通路。而我们的第一步,就是要在破碎海滩上站稳脚跟。
Мы лишим Пылающий Легион источника силы и закроем портал в Азерот. Сначала нам нужно закрепиться на Расколотом берегу.
出奥格瑞玛进入杜隆塔尔后往南,沿着东边通往海岸的道路走便可抵达刃拳海湾。索拉卡就在码头附近值班。
Чтобы добраться до бухты Острорука, отправляйся через главные ворота Оргриммара на юг, в Дуротар. Оттуда следуй по тропе на восток, к побережью. Торак будет ждать возле доков.
到贫瘠之地去和图加谈谈吧,他应该就在十字路口。从血蹄村一直往东走就可以进入贫瘠之地,在路口向北转,然后继续往北走,很快就到十字路口了。
Отправляйся в Степи и поговори с Тонгой. Он будет в Перекрестке. Иди туда по дороге на восток от деревни Кровавого Копыта. Как попадешь в Степи, сверни на развилке на север. И продолжай идти, пока не упрешься в Перекресток.
敌人来袭,你们意识到这一路上不会轻松。进入风龙废墟的道路上充满了障碍,你们不得不小心观察,从残垣断壁中寻找道路。
Большое количество врагов намекает на трудность предстоящего испытания. Чтобы пробраться в логово Ужаса бури вас придётся проявить храбрость и сообразительность.
阿斯托里尔说他知道后面的路,还说他可以让我们安全进入。我相信他,不过这一路都是你在保护我们。你愿意帮忙帮到底吗?
Асторил утверждает, что он знает дорогу и сможет провести нас. Я ему верю, но... ты ведь и так уже <проделал/проделала> очень долгий путь, чтобы привести нас сюда. Ты останешься с нами до конца?
在此之前,我从没有进过那些通路——不过我打赌他们(前拥有者)就是这样进到庭院的下方,然后再进入高塔的废墟当中。
Я никогда не была в этих туннелях, но готова спорить, что они идут под двором - прямо в развалины башни.
七领主犯了一个错误。他们从帷幕之上获取秘源时,在上面撕开了一个洞,而正是经由这个洞,虚空才找到了进入我们世界的路。
Семеро допустили ошибку. Овладев Истоком, они прорвали в завесе дыру. Через нее-то Пустота и просачивается в наш мир.
梅瑞狄雅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器“破晓者”。我需要指引一道光穿过遗迹,以便为我打开前路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
某些拉‧瓦雷第士兵据守在一条後巷里。狩魔猎人奇怪於会有人防卫一条死路,并猜测後巷里或许藏有进入神殿的秘密通道。
Оказалось, что люди Ла Валеттов забаррикадировались в одном из переулков. Ведьмак решил разведать, почему они выбрали именно эту улочку и не скрывает ли она тайного прохода в монастырь.
意外的是,杰洛特在城堡附近遇见一位村民。这位老人指引猎魔人前往一处旧井的源头,声称那里能找到进入乌鸦窝的路。
Неожиданно на помощь Геральту пришел один дед из деревушки рядом с замком. Он направил его к истоку ручья, питавшего старый колодец: по руслу, как утверждал старик, можно было пробраться во Вроницы.
我们进入了秘源圣殿。入口已经被莉安德拉摧毁,所以我们除了找到另一条路进入神殿之外别无选择。一定有一个我们还没发现的隐藏的路径。
Мы вошли в храм Источника. Внутренний портал был уничтожен Леандрой, им мы воспользоваться не сможем. Наверняка есть другой путь вглубь храма, но мы его пока что не нашли.
如果有另一个入口能进入这片凛冬的土地,那就快说出来吧!无论你要去哪里,要记住:如果你找到一条新路能进去,就别忘了你的老朋友小威!
Впрочем, если в этот зимний край можно проникнуть другим способом, ты можешь мне помочь! Пожалуйста, если получится попасть в ледяные земли другим путем, помни о приятеле Уилли!
隔天我们前往布雷肯里格斯家时,他们欢迎我们进入,大家也坐下来闲聊,从玛哈坎采矿诀窍的优越性开始聊,一路聊到了晚餐时刻。
На следующий день мы были у Брегенригсов. Поздоровались, побеседовали немного о превосходстве махакамской горнопроходческой мысли и сели за стол.
沿着塔纳利斯西部的路一直朝下走,就可以进入安戈洛环形山,抵达马绍尔哨站。你也可以从奥格瑞玛的多拉斯那里飞过去。
Чтобы добраться до кратера УнГоро, необходимо отправиться в западную часть пустыни Танарис и идти по дороге к заставе Маршалла. Можно также прилететь туда, обратившись к Дорасу в Оргриммаре.
原来这个洞穴已经成为一个沼泽巫婆的家。它引诱猎物进入洞穴,杀死并吃掉。杰洛特给了这邪恶的怪物应有的下场,然后继续上路。
Оказалось, что в пещере устроила себе жилье водная баба, которая заманивала внутрь жертв, а затем лишала их жизни. Геральт расправился с вредоносным чудовищем и снова отправился в путь.
пословный:
进入 | 入路 | ||