进攻者
jìngōngzhě
атакующий; нападающий
в русских словах:
атакующий
⑴атаковать 的主形现. ⑵(用作名)атакующий, -его〔阳〕进攻者, 攻击者.
примеры:
河流对进攻者来说是个天然障碍。
Река естественный барьер для наступающих.
我的部队现在举步维艰,而玛利苟斯派出的进攻者却前赴后继。
От моего войска мало что осталось, а прислужники Малигоса продолжают сыпаться на нас, Как из рога изобилия.
我是硬核韵律者,乐曲进攻者,麦克执行者,∗第六∗检查者!我就是法律!
Я рифмую строчки, я ставлю точки, я не сплю ночью! Я закон — точно!
进攻者:
Победитель:
入侵者闯入堡垒了!进攻!
Захватчики в форте! В атаку!
海加尔守护者:进攻火焰之地!
Стражи Хиджала: нападение на Огненные Просторы!
侵略者在雾色的掩护下发起了进攻。
The invaders attacked under a cloak of fog.
掠夺者知道我们要进攻了。我们越早出发越好。
Рейдеры ждут нападения. Чем скорее мы приступим к делу, тем лучше.
有人想进攻勇者之家……那是不可能的。
Напасть на Йоррваскр... невероятно.
什么?一个入侵者?进攻,我的小可爱们!
Что? Враги? В атаку, мои крошки!
是掠夺者……上次他们进攻时杀了我女儿玛丽。
Рейдеры... Недавно они снова на нас напали. Они убили мою дочь, Мэри.
我们在附近看到陷捕者!我认为他们准备进攻了。
Неподалеку отсюда мы видели трапперов! Они готовятся напасть на нас!
示威者用棍棒和各种投射物向警察的封锁线进攻。
Demonstrators attacked police cordons with sticks and assorted missiles.
道上有传言说,有个新的掠夺者老大在大举进攻联邦。
В народе поговаривают, что у рейдеров новый босс, и этот босс времени зря не теряет.
够,够了。两名探求者与你并肩作战。你准备好进攻了吗?
Л-ладно, выделю тебе двоих искателей. Ты готов атаковать?
不是弃誓者进攻我的城镇,就是诺德人试图把我赶出去。
То Изгои нападают на мой город, то норды меня пытаются выжить отсюда...
你进入隐形状态,当与目标互动或者攻击时将脱离隐形状态。
Невидимость на 60 секунд.
使用飞行部队进攻?把大守护者切换为空中模式看看吧!
Атакуете с воздуха? Переведите хранителя в воздушный режим!
注意点。看来捕食者和三脚机甲同行。他们一起进攻了!
Смотрите в оба. Похоже, их охраняют охотники. Они держатся единой группой!
弃誓者能够以如此兵力进攻纯洁神庙,确实令人担忧……
Меня беспокоит то, что такой большой отряд раскольников смог напасть на храм Чистоты...
有个追猎者会在碉堡山附近等你。进攻之前请去和他碰头。
У Банкер-Хилла тебя будет ждать охотник. Отыщи его, прежде чем приступить к заданию.
如果拒誓者不来进攻我们的城镇的话,诺德人就会把我赶出去的。
То Изгои нападают на мой город, то норды меня пытаются выжить отсюда...
或者你会无视他的进攻,集中在瑞瓦肖建造强大的∗胜利之柱∗?
Или проигнорировать его агрессию и сосредоточиться на возведении величественного ∗триумфального столпа∗ в Ревашоле.
尖啸傀儡被摧毁了。我们应该通知探求者,这样就可以发动进攻了。
Вопящие перебиты. Надо сообщить искателям, пусть начинают атаку.
最先进的飞艇单位,可以做为飞行者的基地。攻击力强,但遭飞行者攻击时十分脆弱。
Самый мощный воздушный юнит. Может служить в качестве базы для аэропланов. У крепости мощные атаки, но она крайне уязвима для вражеских аэропланов.
他吹口哨示意沉默守望者向你发动进攻,表情凝重企图置你于死地。
Он свистом подзывает Молчаливых наблюдателей и надвигается на вас, исполненный мрачной решимости.
依靠致命的连击技巧展开进攻,或者使用潜行的随从和刁诡的武器执行暗杀。
Обрушьте на противника смертоносную комбинацию ударов, вооружитесь до зубов и призовите на свою сторону существ, умеющих маскироваться.
下列玩家被消灭时,会将助攻归于助攻者名下。如果目标和助攻者为盟友,则为协助防守。否则为协助进攻。
Игрок или игроки, за убийства которых будут начислены очки содействующим. Если цель или цели являются союзниками содействующего, содействие считается защитным. В противном случае оно будет считаться боевым.
亡灵来了!被遗忘者!他们越来越近,打算对我们发动全面进攻……那些可怕的憎恶!
Здесь нежить! Отрекшиеся! Они подходят все ближе и ближе и вот-вот нападут на нас... эти отвратительные существа!
好吧,派两个探求者与你并肩作战——我不能再多分给你了。你准备好开始进攻了吗?
Хорошо, я выделю тебе этих двоих – больше не смогу. Ты готов атаковать?
他上次进攻迷雾的时候遇到陷捕者。他们把他绑起来,但还好绳子断了。差点断送性命。
В последний раз, когда он выходил в туман, его поймали трапперы. Повесили, но веревка оборвалась. Он едва убежал от них.
许多幸存者都来到光渊峡谷帮忙采蚌。我们收到报告说鱼人在下面展开了蓄意进攻。
Многие выжившие отправились в Теснину Мерцающих Глубин собирать моллюсков. И поступили донесения, что на них там постоянно нападают какие-то мурлоки.
无畏远征军需要更多冒险者,为针对冰冠堡垒和阿尔萨斯本人的进攻提供支援。
Экспедиции Отважных очень нужны искатели приключений, которые окажут содействие в штурме цитадели Ледяной Короны и битве с самим Артасом.
别以为这座村庄很安全,天灾士兵和失心者经常分别从东西两侧对我们发动进攻。
Наша деревня только выглядит мирной. На самом деле мы живем в осаде. С востока нам угрожает Плеть, с запада – Презренные.
洛肯早就策划好了对造物者圣台的进攻策略。他派出了铁矮人军团以及几名最得力的副官。
Мой брат отправил на штурм Террасы Творцов отборные войска: легион железных дворфов и своих лучших командиров.
火刃的使者们奴役了洞里的动物,打算同他们的穴居人盟友对奥格瑞玛发动一次全面进攻。
Шпионы Пламенеющего Клинка поработили обитателей пещеры и собираются перейти в полномасштабное наступление на Оргриммар вместе со своими союзниками-троггами.
这种怪兽会成群结伴地狩猎,但是这幅杰作的作者捕捉了一只落单的样本,它正在准备进攻。
Хотя обыкновенно они охотятся группами, автору этого выдающегося произведения удалось запечатлеть одиночку, приготовившуюся к нападению.
但我们不能让任何一艘货船进来,拒誓者攻击了每一个商队,我所能做的就是坐在这里喝酒。
Только вот поставок нет. Изгои нападают на каждый караван. Так что я просто сижу и пью.
你不得不为这计划之大胆感到佩服。现在有谁敢进攻矮人,那他以后肯定是个勇敢的领导者。
Нельзя не восхищаться смелостью поступка. После такого далеко не каждый осмелится бросить вызов гномам.
先攻突击~如果你于本回合中曾以生物攻击,则索具奔越者进战场时上面有一个+1/+1指示物。
Первый удар Набег — Такелажный Бегун выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем, если в этом ходу вы атаковали существом.
不过,我们不能贸然进攻,要先去了解猎物。和我一起进入长者之地,即使是这样的生物也会留下踪迹。
И все же мы не должны бросаться в бой, не изучив добычу. Давай осмотрим сам Погост древней. Даже такие странные существа оставляют следы.
既然你已经把碎颅者魔山从暮光之门引开了,现在就赶快发信号通知我们的部队发起进攻吧!
Теперь, когда вам удалось выманить Дробителя Черепов Горобраза из Сумеречных врат, пора подать сигнал для наступления войск!
他发出高音尖锐的口哨声,召唤其他的梦语者。布拉莫斯使了什么看不见的暗号,他们便一齐朝你进攻。
Брамос издает высокий и звучный свист, призывая других сновидцев. Повинуясь его неслышной команде, они атакуют вас в унисон.
玛卓克萨斯身为暗影界的守护者,正在努力重获它的地位。但对晋升堡垒的进攻依然玷污了我们的荣耀。
Малдраксус начинает вновь занимать свое место защитника Темных Земель. Но коварное нападение на Бастион запятнало нашу честь.
燃刃成功地召唤了一个可鄙的恶魔,来领导他们妄图占领奥格瑞玛的第一次进攻,他们称他为饥饿者塔拉加曼!
Пламенеющему Клинку удалось призвать омерзительного демона, Тарагамана Ненасытного, чтобы он возглавил первую атаку на Оргриммар!
пословный:
进攻 | 者 | ||
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|