进攻
jìngōng
наступать, нападать, атаковать; наступление, нападение; наступательный
进攻战斗 наступательный бой
jìngōng
наступать; нападать; атаковать; наступление; атака; нападкиАтакуйте
Атака
В атаку
атака; атаковать
удар; гасить мяч; нападающий удар
атака; атаковать
атака; нападение; наступление; штурм
нападающий удар; атака на; вести наступление; гасить мяч; пойти в атаку
jìngōng
① 接近敌人并主动攻击:向山头上的敌人进攻 | 进攻敌军盘踞的要塞。
② 在斗争或竞赛中发动攻势:快速进攻到对方篮下。
jìngōng
(1) [attack]
(2) 接近敌人并主动攻击
(3) 在斗争或竞赛中发动攻势
jìn gōng
向前攻击。
五代史平话.晋史.卷下:「今日之事,不宜进攻,只宜退守。」
三国演义.第二回:「朱俊进攻张宝,张宝引贼众八九万,屯于山后。」
jìn gōng
to attack
to assault
to go on the offensive
attack
assault
offense (sports)
jìn gōng
attack; assault; offensive:
发起全面进攻 launch all-out offensive
打退敌人的进攻 repel the enemy attack
大举进攻 an all-out offensive
进攻是最好的防御。 Offensive is the best defence.
我们进攻获胜。 We are victorious in attack.
主动进击敌人的作战行动。是作战基本类型之一。包括战略、战役和战术范围的进攻。
jìngōng
attack; assaultoffence
1) 谓军队接近敌人并主动实施攻击。
2) 在斗争或竞赛中发动攻势。
частотность: #1524
в русских словах:
артподготовка
〔阴〕(进攻前)炮火准备.
атаковать в лоб
迎头冲击 yíngtóu chōngjī; 正面进攻 zhèngmiàn jìngōng
атакующий
⑴атаковать 的主形现. ⑵(用作名)атакующий, -его〔阳〕进攻者, 攻击者.
бешеный
бешеная атака - 猛烈进攻
внезапный
внезапное нападение - 突然进攻
водить
водить в атаку - 率领...进攻
вооружение
стратегические наступательные вооружения - 战略进攻性的武器
каре
〔中, 不变〕 ⑴方阵(十九世纪前步兵采用的方形战斗队形, 用以击退骑兵的四面进攻). ⑵连衣裙方形领口. ⑶(用作形, 不变)方形(的东西). построение ~ 方形建筑物.
лобовая атака
1) 正面攻击, 正面进攻, 迎面攻击
минимальная дальность выхода из атаки
退出攻击的最小距离; 最小退出(进攻)距离
накоротке
〔副〕〈口〉 ⑴近距离地, 短距离地. атаковать ~ 近距离进攻. ⑵短时间地. поговорить (с кем) ~ 同…谈一会儿. ⑶(用作谓)с кем 同…亲近, 关系密切. быть ~с начальником 同领导关系密切.
нарконаступление
毒品进攻
наступательный
进攻的 jìngōngde, 攻击的 gōngjīde, 攻势的 góngshìde
наступательная война - 进攻的战争
наступательное оружие - 进攻性武器
наступать
2) тк. несов. воен. 进攻 jìngōng, 攻击 gōngjī; перен. 进军 jìnjūn
наступать на противника - 向敌军进攻
общий
общее наступление - 总攻; 全面进攻
ощетинить
-ит; -ненный〔完〕ощетинивать, -ает〔未〕что(动物准备自卫或进攻时)把(毛)竖起来. ~ шерсть 把毛竖起来.
переход
переход в наступление - 转为进攻
плацдарм
1) воен. 进攻基地 jìngōng jīdì, 战略基地 zhànlüè jīdì, 练兵基地 liànbīng jīdì
поднимать
поднимать кого-либо в атаку - 把...发动起来去进攻
приказ
приказ о наступлении - 进攻命令; 攻击命令
прикрывать
прикрывать наступление пехоты - 掩步兵进攻
приостанавливать
приостановить наступление - 暂时停止进攻
развивать
развивать наступление - 展开进攻
рваться
солдаты рвутся вперёд - 兵士们急着要向前进攻
СНВ
(стратегические наступательные вооружения) 战略性攻击武器 zhànlüèxìng gōngjī wǔqì, 战略进攻武器 zhànlüè jìngōng wǔqì
соединяться
войска соединились для наступления - 军队集结在一起准备进攻
сопротивляться
сопротивляться натиску врага - 抵抗敌人的进攻
ССНВ
(сокращение стратегических наступательных вооружений) 缩减战略进攻武器
стратегический
стратегическое наступление - 战略性的进攻
стремительный
стремительное наступление - 神速的进攻
стремящийся
进攻性的
удар космических средств нападения
空间进攻武器袭击, 外层空间武器攻击
устоять
устоять под натиском врага - 顶住敌人的进攻; 对敌人的猛攻支持得住
фронт наступления
攻击正面 gōngjī zhèngmiàn, 进攻正面 jìngōng zhèngmiàn
Хингано-Мукденская наступательная операция
大兴安岭-奉天进攻战役
щетинить
-нит〔未〕что〈口〉(动物为了自卫或进攻)竖起(毛). Кошка ~ит шерсть. 猫竖起毛来。
синонимы:
примеры:
敌人一天不停止进攻﹐我们一天不停止反抗
пока враг не прекратит наступления, [до тех пор] мы не прекратим сопротивления
对敌人预有准备的防御的进攻
наступление на заранее подготовленную оборону противника
预有准备的进攻
заблаговременно подготовленное наступление
一排人抵主住了敌人的进攻
один взвод остановил (отразил) наступление противника
疯狂进攻
бешеное (яростное) наступление
由两翼进攻
атаковать с флангов
突然进攻
внезапное нападение
率领...进攻
водить в атаку
战略进攻性的武器
стратегические наступательные вооружения
进攻的战争
наступательная война
向敌军进攻
наступать на противника
转入进攻
переходить в наступление
总攻; 全面 进攻
общее наступление
把...发动起来去进攻
поднимать кого-либо в атаку
掩步兵进攻
прикрывать наступление пехоты
暂时停止进攻
приостановить наступление
展开进攻
развивать наступление
兵士们急着要向前进攻
солдаты рвутся вперёд
军队集结在一起准备进攻
войска сконцентрировались для наступления
抵抗敌人的进攻
сопротивляться натиску врага
战略性的进攻
стратегическое наступление
神速的进攻
стремительное наступление
顶住敌人的进攻; 对敌人的猛攻支持得住
устоять под натиском врага
进攻向防御纵深发展
наступление развивается в глубину [обороны]
四路进攻
наступать с четырёх сторон
顶住敌人的进攻
выдержать натиск противника
关于进一步限制进攻性战略武器谈判的基本原则
Основные принципы переговоров о дальнейшем ограничении стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议
Временное соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议
Временное соглашение о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
裁减和限制进攻性战略武器条约联合草案
совместный проект договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений
关于进攻性战略武器条约的联合声明
Совместное заявление относительно договора по стратегическим наступательным вооружениям
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于进一步裁减进攻性战略武器的联合谅解
совместная договоренность между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о дальнейшем сокращении стратегических наступательных вооружений
1.进攻出发线 2.登陆出发线
рубеж перехода в атаку; исходный рубеж (для наступления)
裁减和限制进攻性战略武器条约里斯本议定书
Лиссабонский протокол к Договору о сокращеннии и ограничении стратегических наступательных вооружений (Договор СНВ-1)
暂停试验和部署新的进攻性和防御性战略核武器系统
мораторий на дальнейшее испытание и развертывание новых наступательных и оборонительных систем стратегическогоядерного оружия
可用于进攻的常规军事力量
обычные вооруженные силы, обладающие наступательным потенциалом
主动进攻的作用
упреждающая/профилактическая функция; инициативная роль (полиции)
关于限制进攻性战略武器的某些措施的临时协议议定书
Протокол к временному соглашению о некоторых мерах в области ограничения стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制进攻性战略武器条约议定书
Протокол к Договору между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенным и Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟进一步裁减和限制进攻性战略武器条约;第二阶段裁武条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о дальнейшем сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СНВ-2
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于进一步裁减和限制进攻性战略武器的措施条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по дальнейшим сокращениям и ограничениям стратегическиз наступательных вооруженийж Пражский договор
美利坚合众国和俄罗斯联邦关于削减进攻性战略力量的条约
Договор между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟限制进攻性战略武器条约;限制进攻性战略武器条约;限制战略武器条约;第二阶段限武条约
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки об ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор об ограничении стратегических наступательных вооружений
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟裁减和限制进攻性战略武器条约;进攻性战略武器条约; 第一阶段裁武条约
Договор между Соединенными Штатами Америки и Союзом Советских Социалистических Республик о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений; Договор СТАРТ I; СТАРТ I
猖狂进攻
savage onslaught
打退敌人的进攻
отбить вражескую атаку
大举进攻
массированное наступление
抵御进攻
отразить атаку
发动进攻
launch an attack
由防御转入进攻
go over from the defensive to the offensive
进攻是最好的防御。
Лучшая защита - нападение.
粉碎军事进攻
shatter a military attack
击退敌人的进攻
repulse the enemy attacks
战士们击退了敌人所有进攻。
The soldiers beat back all the attacks of the enemy.
发起全面进攻
launch all-out offensive
我们进攻获胜。
We are victorious in attack.
联合进攻
combined attack; concerted attack
少校率领3个连队进攻敌人。
The major led three companies against the enemy.
率领军队进攻敌人
head the troops to attack the enemy
发动猛烈的进攻
wage a vigorous offensive
配置两个营的兵力进攻空军基地。
Two battalions were disposed for an attack on the air base.
闪电进攻
make a lightning attack
部队向进攻的敌人不停地射击。
The troops were firing away at the advancing enemy.
进攻失利
suffer a setback in attack
协力进攻
launch a joint assault
掩护进攻
screen an advance
战役性的进攻
offensive campaign
敌人重新发起进攻。
противник вновь пошел в наступление
俟机进攻
wait for an opportunity to attack
农民用新药击退了蝗虫的进攻。
The farmers countered a locust incursion by using a new insecticide.
无支援的夜间进攻
unsupported night attack
预料中的坦克进攻
prospective tank offensive
幻想俄罗斯进攻北约国家是“痴人说梦”
фантазии по поводу нападения России на страны НАТО - это сны психически нездорового деловека
进攻减弱了
Атака выдохлась
我们的运动员在进攻
Наши спортсмены атакуют
进攻
наступление на кого-что
准备进攻; 磨刀霍霍
точить нож на кого
磨刀霍霍; 准备进攻
Точить нож на кого
进攻战(役)
наступательный операция; наступательная операция
盯防前锋(进攻球员)
опекать нападающего
(法 la force de frappe)打击力量(指具有强大攻击威力, 足以遏阻可能敌人的进攻或在敌人进行侵略时能立即实施还击的武器, 尤其是热核武器组合形成的巨大力量)
форс де фрап
击退…的进攻
отразить чью атаку; отразить атаку
对…开始进攻
предпринимать атаку; предпринять атаку
顶得住敌人的进攻
выстоять против врага
河流对进攻者来说是个天然障碍。
Река естественный барьер для наступающих.
进攻遭受了挫折
наступление потерпело неудачу
抗击敌人优势兵力的进攻
отражать наступление превосходящих сил противника
转入坚决的进攻
переходить в решительное наступление
骑士们,进攻!
Всадники, в атаку!
地精小队,进攻!
Подрывной отряд, в атаку!
赞雅进攻!
Зания атакует!
进攻!
Анархия!
勇猛的进攻
Смелость города берет!
进攻斯克恩!
Скорн должен пасть!
海加尔守护者:进攻火焰之地!
Стражи Хиджала: нападение на Огненные Просторы!
进攻计划:森金村
План нападения на деревню Сенджин
进攻计划:试炼谷
План нападения на Долину Испытаний
枯法指挥官 - 进攻模式
Командир иссохших – режим резни
进攻开始:召唤愤怒战士
Вторжение начинается: призыв воина гнева
维护结束前,不能发起进攻,请耐心等待。
Атаки отключены до завершения технического перерыва.
我们绝对不能让他就这样白白牺牲了。你发现的这张羊皮纸上写道,是卡姆·深怒在背后组织了这次进攻,并且,他还在萨多尔峡谷的阿拉希高地那一侧囤积了不少炸药。
Но его жертва будет не напрасной! В пергаменте сказано, что Кам Гневливый – тот, кто организовал нападение, – приказал заложить взрывчатку под мостом Тандола на границе с Нагорьем Арати.
我需要一点时间来制定一个进攻计划。如果你能给他们的工程师和修理工制造点麻烦,就能大大减缓他们的进度,帮我争取一点时间。
Мне нужно время на разработку плана атаки. Если ты сможешь отвлечь вражеских инженеров и ремонтников, это сильно замедлит их прогресс, и мы выиграем драгоценное время.
本次进攻具有决定性的战略意义,<name>。
Мы должны напасть со всей решительностью, <имя>.
哨塔和碉堡都位于关键的咽喉要道,我们必须尽可能多地去占领它们!我要你去进攻奥特兰克山谷被敌人占领的哨塔和碉堡。
Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что у нас их должно быть как можно больше! Я приказываю тебе атаковать вражескую башню или бункер в Альтеракской долине.
我们对居住在艾伦达尔湖对面的塞布索雷地区的暗松巨魔发动了攻击,但是指挥官托曼森中尉没有组织好这次进攻……我们一败涂地,损失了许多远行者。他现在已经精神崩溃了,所以游侠瓦兰娜派我到这儿来寻求帮助,还派游侠萨尔莉莎去了远行者营地。
Мы бились с троллями из племени Призрачной Сосны из ЗебСоры, что на северо-восточном берегу озера Элрендар. Но лейтенант неудачно провел атаку, и мы потеряли многих Странников. А потом он просто спятил! Следопыт Валанна послала меня сюда, а следопыта Салиссу – в анклав Странников за помощью.
他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
我们要你去进攻那座营地,并带回一些战旗作为功勋评定的证据。
Напади на этот лагерь, внеси панику в ряды орков. В доказательство содеянного принеси мне боевые знамена клана.
我们通常会有一些存货,但最近大家都忙于抵抗兽人的进攻,没空去采集这种矿石。此外……这段时间以来,赤脊豺狼人占据了瑞斯班矿洞,而且他们的苦工也正在采集这些矿石。
К сожалению, постоянные нападения орков отвлекают нас от добычи руды, и запасы наши иссякли. Скажу тебе еще вот что... Красногорские гноллы недавно поселились в пещерах Ретбана, и их работяги как раз добывают там руду.
<name>,现在我委托你去消灭那些半人马,让他们感受我们的怒气。进攻乱风岗北面的半人马营地!让怒火指引你的武器!
<имя>, я поручаю вам охоту на этих кентавров. Отомстите им за нас как следует – вырежьте весь их лагерь к северу от Заставы Вольного Ветра. Пусть рука ваша будет тверда!
别以为这座村庄很安全,天灾士兵和失心者经常分别从东西两侧对我们发动进攻。
Наша деревня только выглядит мирной. На самом деле мы живем в осаде. С востока нам угрожает Плеть, с запада – Презренные.
<name>,现在,收复幽魂之地最后一座村庄的任务也将落在你的肩上。风行村位于这里的西南方,目前被一群非常强大的天灾军团飞行部队占据了。这些飞行部队由石像鬼和阴影组成。你将是我们进攻力量的核心,将是羽箭之锋芒,将是担负起削弱对方军力的重任的先锋。
<имя>, тебе пришло время вступить в главную битву за поселения Призрачных земель. Деревня Ветрокрылых к юго-западу отсюда захвачена крупным и сильным ударным отрядом – тенями и горгульями. Ты выступишь на острие нашей атаки и ослабишь противника насколько возможно!
去阿拉希盆地然后进攻那里矿井,伐木场,铁匠铺和马厩。夺下敌人在那里的旗帜,把那里变成部落的领土。
Отправляйся в Низину Арати и напади на рудник, лесопилку, кузницу и стойла. Сорви с флагштоков вражеские знамена, заявив о правах Орды на эти территории.
邪枝巨魔正在疯狂地进攻我们,这是因为他们受到了邪恶祭司海克斯的堕落魔法的影响。
Тролли племени Порочной Ветви проявляют в бою необычайную свирепость! Это все потому, что их околдовала недобрая коварная жрица Ведьмиса.
对付她们最有效的战术是首先破坏她们的底层指挥系统,然后再对她们的高层成员发动进攻。
Начать надо с низов, а потом постепенно разобраться с их командованием.
不幸的是,我认为唯一可以解决暗影议会的方法就是从正面进攻。没有别的方法进入暗影堡,我也没有办法把你传送进去。通往底部的笔直小径是唯一的通路……而且我也知道你的目标是谁。他的名字是费尔丹……暗影领主费尔丹。他就是暗影堡的头目。杀了他和他的两个魅魔仆从,然后回到我这儿来。费尔丹与燃烧军团定下了盟约,你必须除掉他!
Увы, я вижу только один путь покончить с угрозой Оскверненному лесу – прямую атаку. Других путей в Оплот Теней нет, телепортировать тебя внутрь я тоже не могу. Единственный путь – прямой путь в бездну... и я также знаю, кого тебе следует искать в этой бездне. Его зовут Скверндан... Владыка теней Скверндан. Его власть там, внизу, смертоносна... Он – голова змеи. Убей его и двух его суккубов-прислужниц, и вернись ко мне. Это Скверндан заключил союз с Легионом. Его надо остановить!
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
我很高兴听说你愿意帮助我们进攻安其拉,<name>。我可以制作一件装备,让你在作战时获得一些保护,<class>。
Я рад слышать, что ты помогаешь нам в нападении на АнКираж, <имя>. В благодарность я бы хотел сделать для тебя одну вещь, которая защитит тебя от врагов.
训练部队后再发起进攻!
Тренируйте армию перед боем!
回营发起进攻!
Вернитесь домой, чтобы напасть!
在我们最初进攻灼热峡谷的时候就已经见识过了那些机器。在进行了更深入的调查之后,我们发现它们是从燃烧平原运送过来的——当然也可能是从黑石深渊里运出来的。这就是我们需要你帮忙的原因,<name>。
Впервые мы увидели эти машины, когда начали набеги в Тлеющее ущелье. Потом выяснилось, что их привозят из Пылающих степей, вероятно, из глубин Черной горы. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
安多哈尔城西和城北的入口防守非常严密,我正在努力从防御力较弱的东面入口寻找突破点。天灾军团以占据悔恨岭的亡灵部队所组成的第一道防线作为缓冲区,如果我们想要进攻安多哈尔的话,就必须穿过悔恨岭。
Поскольку западная и северная дороги, ведущие в Андорал, хорошо укреплены, я подумываю о нападении с востока, как наименее защищенной стороны. Плеть рассчитывает на защиту нежити, наводнившей холм Печали.
哨塔和碉堡是非常重要的战略设施,我们必须完全占领它们!因此,我要求你去进攻被敌人占领的哨塔和碉堡。
Башни и бункеры – основные защитные сооружения, так что все они должны быть нашими! Твое следующее задание – захват вражеского бункера.
这份计划细述了恶魔准备进行一次进攻,目标是北方的林歌神殿,德莱尼人在那里新建了一处聚居地。
В плане подробно описывается подготовка нападения демонов на Лесную Песнь на севере отсюда – место, где основали свое поселение дренеи.
我们决不能让他们的入侵计划得逞!你可以召集一些兵力,潜入科卡尔峭壁并粉碎他们的进攻计划。
Нельзя допустить, чтобы они это сделали! Достаточно ли ты <храбр/храбра>, чтобы напасть на Утес Колкар и уничтожить их планы?
他们已经把进攻计划分别交给了三个首领,准备由他们率领三股部队同时行动。
Я заметил, что они хранятся у трех лидеров кентавров.
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
对我们岗哨的进攻是由两个纳迦女巫主导的,她们把我最好的手下打得落花流水,但你能人所不能。
Нападением на заставу руководят наги-ведьмы. Они отразили прямую атаку моих лучших пехотинцев, но там, где потерпели поражение другие, нам сможешь помочь ты.
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
我们不能让那个领主有机会对我们发动进攻,所以必须先发制人!如果你是一个真正的部落<class>,就利用这个机会向他们展示部落的力量。
Нельзя дать им возможность напасть, когда мы к этому будем не готовы, поэтому я предлагаю самим сделать первый шаг. Если ты – истинный представитель Орды, ты с радостью ухватишься за возможность продемонстрировать свою силу.
看样子只有新阿瓦隆和圣光哨站的十字军部队能够算得上是威胁了!进攻圣光哨站的血色舰队的时机已经成熟。
Только силы Алого ордена из Нового Авалона и с Заставы Света смеют бросать нам вызов! Настало время расправиться с их флотом на Заставе.
你找回的阿塔玛水晶中包含着一条信息。节点亲王哈拉迈德为我们进攻风暴要塞提供了至关重要的情报。
В кристалле Атамала, который ты <принес/принесла>, находилась записка. Принц Харамад передал очень важную информацию, которая непременно пригодится нам в борьбе с Крепостью Бурь.
我们需要更多人手来参加对伊米海姆的进攻。
Нам нужны бойцы для нападения на Имирхейм!
现在我们狮鹫骑士编队必须返回蛮锤要塞,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Наездники на грифонах должны вернуться в цитадель Громового Молота, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
去和冰冠堡垒下面的克蕾迦中士谈一谈,她负责此次进攻计划。
Поговори с сержантом Креггой под стенами цитадели Ледяной Короны. Она командует нашими силами, штурмующими цитадель.
在我们向奎尔丹纳斯岛发动进攻时,我们发现凯尔萨斯的走狗们正在计划一次反击。他命令虚空风暴的日怒血精灵对我们部署在外域的部队发动攻击,希望这样可以牵制住我们的军队,并让我们的注意力远离太阳之井。
Развивая наступление на КельДанасе, мы обнаружили, что прихвостни Кельтаса планируют контратаку. Отдав приказ эльфам крови Ярости Солнца, что базируются в Пустоверти, напасть на нашу операционную группировку в Запределье, он надеется, что мы отвлечемся от Солнечного Колодца и оттянем войска.
但有一点是很肯定的:劳工的减少会延缓他们的进攻态势,这也就是我们即将要做的事情。你干吗?
Ясно одно: чем меньше рабочих рук будет у троллей, тем сложнее им будет вести войну против нас. Этим мы и займемся – уменьшением их количества. Ты с нами?
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
进攻的时机到了!
Наконец-то мы атакуем!
就在那群胆小如鼠的联盟杂碎向我们的阵地发动进攻时,东南面的维库人前哨站——沃德伦的掠龙氏族已经做好了战争的准备。虽然维库人不是我们在这里所面对的最强大的敌人,但我们必须要在他们能对我们造成真正的威胁之前消灭他们。
Пока мы пытаемся дать отпор трусливым захватчикам из Альянса, клан Укротителей драконов вербует новую армию в деревне Волдрун, которая находится у побережья на юге. Врайкулы – серьезные противники, и мне хотелось бы уничтожить их прежде, чем они решат выступить против нас.
你知道洛肯这个混账吧?铁矮人抓走了始祖龙的首领维拉努斯,搞得那些始祖龙极度沮丧……而且变得极具进攻性。
Ты ведь <был/была> там вместе с Локеном, да? Железные дворфы захватили Веранус, мать всех протодраконов. Разумеется, драконы этому не рады... они встревожены и потому агрессивны.
你也许已经听说了,部落正在从海上向我们大举进攻,战斗非常惨烈。
Как ты, должно быть, знаешь, Орда наносит удары у самого побережья. Идут яростные непрекращающиеся бои.
月之女祭司有办法让熊怪不再从高地对我们发动进攻。我更关心的则是那些已经在废墟里的家伙,其中有一些还在岗哨外聚集。
У лунной жрицы есть план, как остановить нашествие фурболгов с высокогорья. Правда, меня больше беспокоят те звери, что уже захватили руины – многие из них собираются в опасной близости от заставы.
尽管我们目前还能应付他们小规模的进犯,但如果对方全力认真进攻这里的话,我们几乎无法对他们造成任何阻碍。
И хотя нам удается не подпускать их слишком близко к выходу, факт остается фактом – будут сильно напирать, нас опрокинут.
我们一直在用森林之心的力量抵御部落对大树的进攻,但它的力量并非无穷无尽。我们必须借助它的力量向敌人主动进攻!
Мы использовали силу сердца леса для защиты древа от Орды, но его возможности не безграничны. Теперь мы воспользуемся святыней, чтобы дать врагам отпор!
弗塔根大人曾在天谴之门发动了一次大规模的进攻,想要一举消灭阿尔萨斯,可惜失败了。为了报复,阿尔萨斯派出纳克萨玛斯来剿灭我们。克尔苏加德在浮空城中指挥,他的地面部队指挥官塞尔赞也进行策应。暮冬城已经被夷为平地了,那些幸存者们逃离的机会正在变得越来越渺茫。
Лорд Фордрагон возглавил сокрушительную атаку на Артаса у Врат Гнева. За это Артас направил против нас Наксрамас. В то время как КелТузад скрывается в парящей цитадели, его военачальник, Тельзан, осаждает крепость Стражей Зимы. Нижняя часть поселения уже потеряна, и надежда вызволить выживших тает с каждой минутой.
<name>!给我马上回来,回防城门,我们遭到进攻了!
<имя>! Сейчас же возвращайся сюда. Спеши к вратам – на нас напали!
洛肯早就策划好了对造物者圣台的进攻策略。他派出了铁矮人军团以及几名最得力的副官。
Мой брат отправил на штурм Террасы Творцов отборные войска: легион железных дворфов и своих лучших командиров.
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
我必须得承认,我没想到这个新“伙伴”有如此过人的洞察力。他指出我们的人数不够,无法发动正面进攻。
Надо признать, от нашего нового лучшего друга все-таки есть какая-то польза. В одном он точно прав – нас слишком мало, чтобы действовать открыто.
克瓦迪尔人在北方小岛洛斯加尔登陆点建立了营地。我们派遣了船长埃尔萨斯·炎鹰前往那一地区。但他的船却遇到了一群正在向比武场进军的克瓦迪尔海盗!现在炎鹰号正遭受到远多于他数倍的敌人进攻。赶快到那里去,让克瓦迪尔人知道,攻击夺日者是多么愚蠢的行为。
Квалдиры захватили маленький остров на севере и переименовали его в лагерь Хротгара. Чтобы разведать ситуацию, мы отправили туда капитана Аэртаса Огненного Ястреба, но его корабль попал в засаду к пиратам неподалеку от Ристалища! К несчастью, квалдиры значительно превосходят по численности его команду. Прошу тебя, отправляйся туда и покажи этим бандитам, что они не на тех напали.
你准备好了之后,恐羽就会将你带往裂口,他们在正那里准备一次强烈的进攻。
Когда будешь <готов/готова>, Жутекрыл доставит тебя к расселине, где они готовят яростную атаку.
在我被抓之前我已经盯上了巨魔首领,当时还以为那是除掉他的绝佳机会,可他被某种魔法护盾所保护着。必须在莫拉发动进攻前告诉她这件事,但首先,我们得逃出去。
Я видела предводителя троллей прямо перед собой, и у меня был шанс нанести смертельный удар – но он оказался защищен некоей магической броней. Мы должны сообщить об этом Морре, чтобы она учла это во время нападения. Но для начала хорошо бы выбраться отсюда живыми и невредимыми.
那些亡灵蛛魔对冰雾村的进攻是从一处名叫纳尔苏深渊的虫孔发起的。如果我们继续置那个虫孔和里面的残余蛛魔不理,它们必将威胁到天谴之门守军的侧翼,并让我们的胜利毁于一旦。
Нерубы, напавшие на деревню Ледяной Пыли, явились из гигантской воронки, известной как Провал Наржуна. Если их оставить в покое, эти кошмарные твари, несомненно, обойдут с флангов наши силы у Врат Гнева и станут серьезной преградой на нашем пути к победе.
紫罗兰监狱最近发生了一起事变,这引起了我的注意。似乎蓝龙军团正准备对达拉然发动一次全面的进攻!
Я только что узнал, что в Аметистовой крепости произошел один инцидент. Оказывается, синие драконы планируют масштабную атаку на Даларан!
夺日者和银色盟约向北方派遣了战船,去进攻洛斯加尔登陆点的克瓦迪尔人。但他们的战船在半路上遭遇了一群克瓦迪尔海盗。而更加糟糕的是,这群克瓦迪尔人竟然能召唤深藏在北海深处的海怪。你必须将那头海怪击退,并破坏克瓦迪尔人的召唤仪式,才有可能救下那些遇险的船员。
Похитители Солнца и Серебряный Союз отправили корабли на север, чтобы вступить в схватку с врайкулами, захватившими лагерь Хротгара, но по пути были перехвачены пиратским флагманом. Хуже того, проклятые квалдиры нашли способ вызвать из глубин Северного моря свирепое чудовище – кракена. Если мы хотим спасти хоть кого-то из команды кораблей, мы должны изгнать кракена и прервать ритуал квалдиров.
我这里的补给实在不够支援一次进攻的,奥格瑞玛的那批货也没有到。
Я совершенно не готов перейти в наступление, да и боеприпасы из Оргриммара все еще не поступили. Придется импровизировать...
进攻总是一波接一波,可我的部队需要休息。如果你愿意帮忙,就请你去支援他们吧。
Моим людям необходима хотя бы какая-то передышка. Если хочешь, можешь им помочь.
正如预料的那样,我们的进攻迫使敌人到处寻找我们的防御薄弱点。
Как мы и ожидали, переход к агрессии заставил противника испытывать нашу защиту на каждом рубеже.
侦察这一地区,<class>。寻找暗夜精灵,把他们干掉,不要让他们重新组织起来,对我们发动又一次进攻。
Я поручаю тебе, <класс>, провести разведку и обнаружить всех выживших ночных эльфов. Надо устранить их прежде, чем они подготовят новое нападение!
但我感觉狼人很快就会再次发动进攻,时间紧迫。
У меня такое чувство, что воргены недолго будут зализывать раны и скоро перейдут в наступление.
即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许无法阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。
Уже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.
居住在东边的熊怪比起我们曾经见过的熊怪来说更残忍、更具进攻性。我们的部队已经不止一次地受到它们的袭击,幸存者们无一例外地提到,有一股黑暗的液体从它们的尸体里流出。
Живущие на востоке фурболги более дикие и агрессивные, чем те, с которыми тебе уже приходилось встречаться. Нашим отрядам случалось сталкиваться с этими тварями, и каждый раз немногочисленные выжившие рассказывали о темной вязкой жидкости, сочившейся из трупов поверженных фурболгов.
地狱火堡垒与我们的军队一直有着小规模的冲突与交战。目前,我们自己的领地大多守备稳固,但一直没能对他们发动真正的进攻。为了筹备进攻,我们要首先占领地狱火堡垒外围的战略要地。
Цитадель Адского Пламени уже долгое время отбивает все наши атаки. Мы сохраняем позиции, но не можем перейти в решительное наступление. Нам необходимо укрепить передовые.
我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。
Мы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.
没有什么能比完全歼灭敌人更令人满足的了,<name>。不过想要做到这点,只靠几百个无脑怪物进攻新阿瓦隆的前门是远远不够的。我们必须渗入内部,除掉他们的官员。必须得让他们知道:没人可以逃出天灾的掌心!
Меня устроит только полное уничтожение, <имя>. Несколько сотен безмозглых вурдалаков не смогут сокрушить врата Нового Авалона. Мы должны проникнуть во внутреннее святилище и уничтожить главу города. Мы дадим им понять, что от Плети нельзя укрыться за толщиной стен!
现在我们驭风者部队必须返回影月村,马上开始准备发动下一轮的进攻。而你,我命令你在这边收集一些日蚀血精灵身上的徽章。
Всадники на ветрокрылах должны вернуться в Деревню Призрачной Луны, чтобы подготовиться к следующему этапу нашего штурма. Теперь мне от тебя нужны гербовые накидки эльфов крови.
<race>,继续削减它们的数量吧。你干掉的冰霜巨龙越多,我们在进攻冰冠堡垒时遇到的阻扰就越少。
Прореди их ряды, <раса>. Чем больше этих монстров погибнет сейчас, тем меньше останется, чтобы противостоять нам во время штурма цитадели.
在它背后,成百上千的天灾军团士兵正在集结,等待着进攻的命令。如果蛛怪利用采石场的地下通道攻入城中,毫无疑问,这里会被阿尔萨斯的天灾军团夷为平地。
За этим карьером стоят тысячи воинов Плети, только и ждущие приказа к атаке. Если нерубы уничтожат наши внутренние линии обороны, нас тут же сметут легионы нежити Артеса.
去东边和东南两处找到他们的萨满,拿几条护符回来。我会把它们准备好,做一支魔箭让你带给桑德娅·月落以备进攻之需。
Тебе надо найти их шаманов, которые бродят к востоку и юго-востоку отсюда, и добыть несколько амулетов. Я обработаю эти предметы и заколдую стрелу, которую надо будет доставить Сандрии Закат Луны.
这些计划清晰地表明了一场即将对西部卫戍要塞发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на Крепость Западной Стражи. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
在我们还能抽出人手时,我曾率领部队进攻尼达维里尔,以减轻这边的防守压力,但眼下我们的防线已经几近崩溃了。
Когда есть возможность, я собираю отряд, мы отправляемся на Нидавелир, чтобы помочь нашим защитникам. Однако долго им не продержаться.
你完美地执行了我所下达的第一道命令,那么就接受第二道命令吧。将我的审判传达给阿彻鲁斯指挥室的大领主莫格莱尼,他就在第一层。告诉他说,立即发动进攻。
Ты верно <послужил/послужила> мне, выполнив первое поручение, и теперь я ожидаю от тебя не меньшего усердия. Передай мой приказ верховному лорду Могрейну на командный пост Акеруса. Скажи ему, что мы начинаем наступление.
我的斥候告诉我说,他们已经做好了向这里发动进攻的准备,而我现在并没有能力来抵挡这样的一支部队。我们只能离开北面,去一个稍微安全点的地方。
Мои разведчики сообщают, что они планируют напасть на наш лагерь, и мы не сможем им противостоять. Единственный выход для моего народа – покинуть эти земли и уйти на север, в более безопасное место.
我们已经开始向血色十字军的最后堡垒发动了进攻。在我们努力加固新的前线基地——追忆墓穴的同时,我们的食尸鬼正在消耗着十字军的外围防线。
Мы начали осаду ворот последнего бастиона Алого ордена. В этот самый момент, когда вурдалаки разделываются с авангардом войск крепости, наши рабочие возводят передовое укрепление Плети – Склеп Воспоминаний.
在遥远的东方,影月谷的蛮锤矮人们正在遭受燃烧军团和其他敌人的袭击。他们勇敢地抵抗着敌人的进攻,但是孤军作战势必会落败。<name>,前往蛮锤要塞,帮助矮人们战斗吧。
Далеко на востоке, в Долине Призрачной Луны, дворфы Громового Молота сдерживают постоянные атаки Пылающего Легиона и других многочисленных неприятелей. Они отчаянно сражаются, но без помощи союзников им не выстоять. Встань на их сторону, <имя>. Помоги им в их борьбе.
我要求你在我们的进攻掩护下潜入敌人后方,刺杀他们的首领。他们分别是:欧斯勒上尉,塞雷尼中尉和洛瑞克中士。祝你好运,<class>。
Воспользуйся замешательством неприятеля, вызванным нашим нападением, проберись за линию фронта и уничтожь их предводителей. Вот их имена и звания: капитан Ольстер, лейтенант Селейна и сержант Лоррик. Удачи, <класс>.
在这后方也是凶险异常,不过莫尔杉农场倒是用得着身强力壮、头脑敏捷的好汉。卡德拉克打算从那儿发动进攻——他是个真抓实干,不喜欢耍嘴皮子的家伙,你和他一定处得来。
Там, за границей, пролегают опасные земли, но смекалка и острые клинки помогут нам выжить на заставе Моршан. Именно оттуда Кадрак планирует начать нападение – он всегда предпочитал действие разговорам. С этого момента вы с ним будете действовать заодно.
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
依照这份计划,指挥官奈克罗格的军队将从西边进攻荣耀堡,与东边的军队形成一个钳形攻击战略。
Оплот Чести хотят зажать в тиски и армия боевого командира Некрогга должна сформировать западный фланг.
我们需要每一个人都拿起武器,抵挡天灾军团的进攻。去尽你的那份责任吧,朋友。尽可能多地干掉那些怪物!
Нам не хватает людей. И мы рады любому, кто способен сражаться и согласен помочь нам сдержать поток зла. Вставай в строй, <дружище/воительница>, и убивай этих чудовищ. Чем больше, тем лучше!
等你准备好进攻了就让我知道,我的哨兵们一旦交火,我就破除那首领的护盾,然后咱们就一起上。行动利落的话,我们就能从这片土地上将这个威胁从此了结。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> к атаке. Как только часовые ринутся в бой, я расколю стрелой щит предводителя, и мы вместе одержим над ним верх. Пусть рука твоя будет тверда, ибо только так мы устраним угрозу, нависшую над нашими землями.
是来参加进攻的吗?假如你要找桑德娅·月落,她正带队攻打山谷后面的碎矛首领,你可以去那里找她。
Хочешь присоединиться к ударной группе? А, тебе нужна Сандрия Закат Луны... Она планирует нападение на вожака племени Пронзающего Копья. Ты найдешь ее в пещере по ту сторону долины.
我是牦牛人远行者纳尼克,冬蹄营地的酋长派我来寻找同盟以对抗维库人。他们从我们村子的西面和南面大举进攻,虽然我们的勇士以一当十,勇猛作战,但也快要坚持不下去了。
Я – гонец Наник из племени таунка. Меня послал сюда вождь лагеря Заиндевевшего Копыта на поиски союзников, которые могли бы присоединиться к нашей войне с врайкулами. Враги осадили нас с запада и юга, но хотя на каждого павшего таунка приходится десять мертвых врайкулов, мы не в силах изгнать захватчиков с наших земель.
药剂师塞利斯答应派出勇敢的<class>去帮助我们,你会帮助我的人民抵挡维库人的进攻吗?
Аптекарь Силлис пообещал прислать нам на помощь отважных |3-8(<класс>). Не желаешь ли ты протянуть руку моим братьям и сестрам?
我得到消息说,天灾军团正在准备大举进攻祖达克。
Я получил сообщение, что силы Плети из кожи вон лезут, чтобы захватить ЗулДрак.
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
达克萨隆要塞是通往祖达克的最佳捷径。我们必须占领它,以保证给联盟打开一条安全通道。不过在我们有足够的人手发动进攻前,必须先清理冰巨魔,并收集足够的情报。
Мы нашли самый короткий путь в ЗулДрак – через крепость ДракТарон. Мы должны захватить ее, чтобы обеспечить безопасный проход для войск Альянса. А пока мы собираем армию для осады крепости, самое время заняться истреблением ледяных троллей и сбором разведданных.
这些计划清晰地表明了一场即将对冬蹄营地发动的进攻。看来盘旋在空中的冰霜巨龙格拉希恩将会被用作进攻的手段。
Вы держите в руках планы нападения на лагерь Заиндевевшего Копыта. Похоже, что врайкулы собираются использовать для атаки ледяного змея, Ледиона, который кружит у вас над головой.
这是死亡凝视宝珠。有了它,我们就可以观察天灾军团的动向,寻找最佳的进攻时机。
Это сфера взгляда смерти. С ее помощью мы можем следить за действиями Плети, чтобы знать, где лучше нанести удар.
你好,<name>。我破译出了燃烧军团的信件,发现了这些恶魔进攻地狱火半岛的战略计划。显然,有一大群可怕的地狱恐惧魔聚集在了西边的阿苟纳之池附近。我们绝对不能对这样一支庞大的军队坐视不理。你必须赶到那里去,杀掉那些该死的恶魔,削弱他们的力量。
Приветствую, <имя>. Мне удалось перехватить шифрованное послание Легиона. В нем говорилось, что Легион собирает отряды исчадий Ужаса на западе, рядом с Прудами Аггонара. Нам нельзя оставаться в бездействии, зная, что враг стягивает силы. Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их.
现在我们必须集合起来发动进攻。我会让我的人把武器运到镇子的议事大厅里,请你去敲响议事厅里的钟,让所有的幸存者到那里集合。
Все, что нам еще нужно теперь – это сборный пункт. Я скажу своим людям отнести оружие в ратушу. И ты иди туда же и звони в колокол, чтобы собрать всех выживших.
如果你能帮忙减轻一下压力,我们有就机会巩固防线了。把围在建筑周边的那些亡灵干掉一些吧,那样我们就能抵挡住他们的进攻了。
Если ты сможешь немного помочь нам, мы, наверное, смогли бы укрепить нашу позицию. Если ты убьешь некоторое количество нежити вокруг постройки, мы сдержим их продвижение.
按照他们酋长话来说,达卡莱巨魔同怒爪狼獾人已经结盟几千年了。他们世世代代同巨魔一起生活在这里,完全没有注意到周围发生的变化。对于怒爪狼獾人来说,巨魔依然是原来的巨魔,所以当巨魔向他们的巢穴发动进攻时,狼獾人完全吓傻了。
По словам их предводителя, тролли Драккари и волчеры Яростного Когтя были союзниками на протяжении нескольких тысячелетий. Они жили здесь с давних времен бок о бок с троллями и даже не знали, что происходит в окружающем мире – в мире, который постоянно меняется. Для волчеров Яростного Когтя тролль – всегда тролль, и когда тролли напали на их логово, это стало для них неприятным сюрпризом. Они просто не ждали такого предательства.
我们的一个士兵在上次进攻时发现了一张古老的藏宝图。如果这玩意是真的,那么在这附近应该埋藏着极其珍贵的巨魔圣物。
Во время последнего наступления мы нашли древнюю карту сокровищ. Если верить этой карте, то где-то рядом зарыт настоящий клад – бесценные тролльские артефакты.
那里曾是一片美丽而宁静的大森林,它的名字我已经记不清了。但是在几百年前,燃烧军团召唤出了无数的小鬼和其它火元素生物进攻了那里。于是,我的家园毁灭了,宗族的成员四散奔逃,只有我还留在这里。
Некода там рос лес. Название его уже забыто. Давным-давно Пылающий Легион призвал туда огненных бесов и прочих огненных тварей. Мой дом был разрушен, и мой народ бежал. Остался я один.
根据你缴获的计划书,黑铁矮人打算对铁炉堡飞行器机坪发动一次全面进攻!议会把我们大部分兵力都派往丹莫罗,去处理大灾变造成的不稳定因素,让机坪后防空虚。
Согласно захваченным тобой документам клан Черного Железа планирует масштабную атаку на аэродром Стальгорна! Совет перебросил большую часть наших войск в Дун Морог, чтобы бороться с нестабильностью, вызванной Катаклизмом, в связи с чем защита аэродрома ослаблена.
你看,<name>……进攻就要开始了。你的战斗水平比我高。去帮忙吧!
Атака начинается, <имя>. И драться лучше бы тебе, а не мне. Отправляйся туда и помоги!
这正是发动进攻的好机会!
Пришло время нанести удар!
周青立刻使用这剑式,却不是用来进攻,而是防御。青霜剑挥舞,舞出一道半圆形的剑光,将自己护住,那飞沙扑朔,打在剑刃上,叮叮当当作响。
Чжоу Цин тут же применил этот приём мечом, но не для атаки, а для защиты. Бронзовый клинок взметнулся в воздух, очертив своим блеском дугу, дающую защиту, и летящий песок забарабанил по лезвию меча — тра-та-та.
这将是我们侦察的第一个营地,也是最可能遭到进攻的地点。
Прежде всего нужно проверить наиболее уязвимое место. Я имею в виду форт Ливингстон.
看来他们在这里的行动不仅仅只是为了抵抗我们的进攻。
Похоже, кроме стычек с нами у них тут еще какие-то дела.
我们的工程师正在为进攻诺莫瑞根而日夜不停地装配我们的战争机械,但我们现在极端缺乏驾驶员!
Наши инженеры работали над боевыми машинами и теперь они готовы выступить в бой за Гномреган – но оказалось, что нам не хватает пилотов!
将军根据你收集的情报在西边平台下建立了前哨站。他在那里准备对纳迦展开进攻。
После твоего рассказа адмирал решил устроить форпост под западной террасой. Он планирует нанести оттуда удар по нагам.
更要命的是,我们受到了豺狼人的进攻。月溪旅需要你的帮助,<name>。杀掉来犯的豺狼人,把他们的军令搜出来。有人在背后指使,我们得知道是谁!
А что еще хуже, на нас теперь нападают гноллы. Дружина народного ополчения нуждается в твоей помощи, <имя>. Перебей гноллов и добудь их приказы. Кто-то дергает их за ниточки, и нам надо выяснить, кто это!
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
克罗格对峡谷发动了进攻。他刚刚穿过东南边的大门。
Крогг уже пошел в атаку. Он к юго-востоку отсюда, сразу за вратами.
霜鬃酋长在最初的穴居人进攻中身亡了,不过他们一直由一名备受尊敬的战士所领导。狂战士巴托克把霜鬃营地组织了起来,建立了新的村庄,攻打卡拉诺斯和巡山人。
Вождь Мерзлогривов погиб при первой атаке троггов, но после этого их возглавляет один из самых уважаемых воинов. Именно Батток Берсерк основал Укрытие Мерзлогривов, строительство нового поселения и стоял во главе атак на Каранос и горных пехотинцев.
<name>,能否阻止燃烧军团的进攻,就全看你的了。你必须去把他们的首领干掉。没有了他们,恶魔就会陷入混乱。
<имя>, на твои плечи ложится обязанность сорвать нападение Пылающего Легиона! Ты <должен/должна> уничтожить их предводителей. Остальные демоны, по большей части, – безмозглые твари.
到东边的陵墓去,惩罚那些入侵的盗墓贼,在尼斐塞特人进攻纳奥姆之前阻止他们同自己人会合。
Ступай к захоронениям, что находятся к востоку отсюда, и покарай грабителей могил за их святотатственные деяния, иначе они присоединятся к своим собратьям, когда неферсеты атакуют Нахом.
来得正是时候。黑石兽人从山脉断口处潜入了北郡。驻防部队的士兵们正在竭力奋战,一次次地击退敌人的进攻,但是我担心他们支持不了多久了。
Ты как раз вовремя. Оркам из клана Черной горы удалось проникнуть в Североземье через горный разлом. Мои солдаты делают все возможное, чтобы оттеснить врагов, но их становится все больше и больше.
由大德鲁伊玛法里奥·怒风领导的海加尔守护者正在寻找勇敢的英雄,协助他们向火焰之地发动全面进攻。
Стражам Хиджала под предводительством верховного друида Малфуриона Ярости Бури требуется помощь храбрых воинов для полномасштабного нападения на Огненные Просторы.
第七军团乃是一支精英特种军团。几乎联盟的每一次主要进攻和军事冲突,幕后总有他们。这是个坏消息。他们是怎么绕过我们的战舰的?是谁下的命令让他们来的?
7-й легион – элитное подразделение. Почти за всеми основными диверсионными и наступательными операциями Альянса стоят именно они! Это плохая новость. Как они проскользнули мимо наших боевых кораблей? И по чьему распоряжению?
这场大地震催生出一帮野蛮的石腭怪,他们正找地儿撒气呢。我们正在全力抵御石腭怪的进攻,想请你帮帮忙啊。
Похоже, сегодняшнее большое землетрясение выгнало из нор свирепых троггов – и выглядят они злобно. Мои солдаты делают все, чтобы их сдержать, но лишний боец нам сейчас не помешает.
萨伊娜·风驰队长正在组织针对荒芜尖塔的进攻。如果你去东北边的话,就能在通往那个尖峰的坡道底下找到她。
Капитан Сайна Нагоняющая Грозу начинает атаку на Одинокую башню. Если ты отправишься на северо-восток, то найдешь ее у начала подъема на вершину.
我的伤势很重,但是在让巴尔莫丹的矮人付出代价前,我是不会休息的。<喘息声>在上一次进攻中,我们的人偷偷潜入了要塞。他就是地精破坏者:维兹尔·滑影。
Раны мои серьезны, но я не успокоюсь, пока дворфы Бейл Модана не ответят за свои преступления.<Хрипит.> Во время последнего рейда мы тайно переправили в их крепость одного из наших. Гоблин-диверсант по имени Визил Темнила.
去恐角岗哨消灭你能找到的所有恐怖图腾!必须阻止他们的进攻!
Ступай на заставу Дикого Рога и перебей всех, кого встретишь! С этим надо покончить!
奥西斯的进攻只是一个警告。我们必须赶快行动,尽一切可能援助我们的兄弟。
Нападение на Орсис было предупреждением для нас. Нужно скорее помочь нашим братьям.
那些在你的进攻中幸存下来的芬里斯人,设法喝下了狼人的血。他们变成了凶猛的狼人,顽固地想要复仇。如今他们涉过洛丹米尔湖,攻击我的水手。许多人已经被杀了。必须阻止这些狼人怪物!
Пережившие нападение на Фенрис напились крови этого волка и превратились в лютых воргенов, снедаемых жаждой мести. Теперь они бродят по берегам озера Лордамер и охотятся за моими морскими волками – многих уже убили. Воргенов необходимо остановить!
许多幸存者都来到光渊峡谷帮忙采蚌。我们收到报告说鱼人在下面展开了蓄意进攻。
Многие выжившие отправились в Теснину Мерцающих Глубин собирать моллюсков. И поступили донесения, что на них там постоянно нападают какие-то мурлоки.
我们在塞纳里奥议会中的兄弟报告说,死亡之翼的爪牙向世界之树发起了毁灭性的进攻,试图将其夷为平地!
Наши собратья из круга Кенария сообщают о том, что приспешники Смертокрыла намереваются сжечь дотла Древо Жизни!
将这种水交给我们在战场上的斥候。他应该能将这种水净化,为我们进攻暗影堡做好准备!
Отнеси эту воду нашему разведчику в Дженедар. Он очистит ее, чтобы потом использовать при нападении на Оплот Теней.
对藏宝海湾的进攻迫在眉睫。你必须赶快回到藏宝海湾通知里维加兹。
Атака на Пиратскую Бухту вот-вот начнется. Нужно немедленно туда вернуться и предупредить барона.
根据我们的法律,发动这些进攻的人必将遭到惩处。
Наш закон требует, чтобы тех, кто стоит за этим нападением, постигла жестокая кара.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,库尔迪拉指挥着被遗忘者部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Отрекшихся возглавляет мой давний знакомый – Кольтира. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
现在正是进攻的机会!我们可找不到第二次像这样好的机会了。
Так что самое время нанести удар! Другого шанса может и не быть.
看起来,黑石兽人终于放聪明了。我收到报告说他们和豺狼人组成了联军,打算发动进攻。我需要详细的报告,<name>!
Кажется, орки из клана Черной горы наконец-то поумнели. Мне сообщили, что они решили объединиться с гноллами для совместного нападения. Мне нужны детали, <имя>!
他们来了!炸弹的事他们都知道了。正准备进攻克罗姆加壁垒!我想他们派出了搜索队找我。怕是没法逃掉了。我可不会束手就擒。
Они будут атаковать! Они знают все про бомбу. Они хотят напасть на крепость Кромгар! Мне кажется, меня ищут. Отвертеться не получится. Придется дать им бой.
当进攻开始时,我们就立刻挺进占领阵地。它们的兵力无穷无尽……我们低估敌人了。现在我们最好的几名萨满滞留在外面,身心俱疲,远离我们的防御阵线。
Когда началась атака, мы сразу же дали отпор врагу, чтобы занять поле. Но вражеские войска были огромны... мы недооценили их силы. И теперь лучшие наши шаманы остались там, без нашей защиты, почти без сил, в весьма затруднительном положении.
就在峡谷下面,你可以在西边看到他们。过去把他们都干掉,我们好发动进攻。
Они находятся в ущелье, к западу отсюда. Уничтожь их, чтобы мы могли двинуться дальше.
当高弗雷和我为进攻吉尔尼斯做准备的时候,我要你带人攻打东边的安伯米尔。
Пока мы с Годфри готовимся к атаке на Гилнеас, ты <должен/должна> руководить нападением на Янтарную мельницу, это к востоку отсюда.
你瞧,我竟然让那些神智清醒的酒鬼水兵去阻击从芬里斯岛进犯的狼人。他们朝那些野兽发动了进攻,结果却飞快地赔上了自己的小命。很多人都战死了,但还有一些幸存者在苟延残喘。
Видишь ли, я отправил своих вояк сражаться с воргенами острова Фенрис трезвыми как стеклышко. И что в итоге? Многие погибли... только единицы еще цепляются за жизнь.
最近几次进攻已经将圣殿孤立了起来,但从空中还是能很容易进去的——去找海加尔第二大的树就是了。祝你好运!
Недавние нападения отсекли пути в святилище. Однако туда можно легко попасть по воздуху: поищи второе по высоте дерево на горе Хиджал. Доброго пути!
现在我们要做的就是彻底粉碎他们对铁炉堡的进攻。当我们胜利凯旋的时候,一定要告诉指挥官峭拳这里发生的一切。我还需要继续努力工作,好让这座城市和她的好市民们回归正常秩序。
Пора раз и навсегда положить конец нападениям на Стальгорн. Да, и не забудь передать комадиру Грузному Кулаку о том, что тут произошло, когда мы вернемся. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
我们先去跟菲奥拉会合吧。她应该在下一座哨塔那里……东墙哨塔,应该是这个名字。那地方挺近的,就在圣光之愿礼拜堂的西北边。我们可以在那里稍事休整,筹备一下进攻北谷的计划。
Давай поговорим с Фионой – сейчас она должна быть у следующей башни... Кажется, ее называют "Восточной". Она недалеко, к северо-западу от часовни Последней Надежды. Там мы сможем отдохнуть и разработать план наступления на Северный Дол.
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。<name>,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
他们想要进攻丧钟镇,<class>。
Их план – напасть на Похоронный Звон, <класс>.
咱们航空舰队的许多战士没能从暮光的进攻中幸存下来。活下来的正游向舰队残部,不是失血就是严重烧伤。我需要岸上支援,不能让我的人牺牲了!
Когда Сумеречные войска атаковали наш воздушный флот, мы потеряли многих воинов. А те, кто выжил, израненные и обожженные, сейчас плывут к тому, что осталось от флота. Им нужна поддержка с берега!
我们进攻城堡时遇到了一个意料之外的麻烦,<name>。看来席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的奴仆们死后还像生前一样,服侍着主人们。高弗雷把他们作为挡箭牌阻碍着我们。
Штурмуя крепость, мы столкнулись с неожиданным препятствием, <имя>. Похоже, слуги барона Сильверлейна и командира Спрингвейла, бывшие с ними при жизни, продолжают прислуживать им и после смерти. Годфри использует этих слуг для прикрытия, и прежде чем мы до него доберемся, нам придется сражаться с ними.
杀死东部海滩的纳迦,并将刺脊进攻计划交给南海镇废墟的赫尔库拉。
Убей наг Восточного побережья, а потом отправляйся с докладом к Гелькулару в руины Южнобережья. Возьми с собой планы нападения клана Пронзающего Гребня.
我们不是很了解石领主,但博登显然不是他们中头脑冷静的那种。不幸的是,貌似就是他领导的这次进攻,所以我们必须面对他。
Мы не так уж много знаем о каменных владыках, но Бодена, определенно, уравновешенным не назовешь. К сожалению, похоже, что он руководит этим нападением, так что он один из тех, с кем нам придется встретиться лицом к лицу.
所以说,是暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。
Так значит, Гурубаши используют змей в своем наступлении.
我们在第一次进攻失败后遭受了巨大的损失。下一次尝试绝不能再失败。
После нашего неудавшегося нападения мы понесли тяжелые потери. Наша вторая попытка должна быть успешной.
所以在发动第二次进攻前,我们需要增援。拜托了,<name>,去协助麦托克劳收集足够的资源吧。然后,我们将对火焰之地发动第二次,也是最后一次的进攻。
Перед тем, как мы начнем вторую атаку, нам нужно собрать подкрепление. Пожалуйста, <имя>, помоги Мате Коготь собрать достаточное количество ресурсов. А затем мы предпримем вторую и последнюю попытку нападения на Огненные Просторы.
这个鸟不拉屎的破地方很难搞到军备。我们艰难地击退了联盟的每一次进攻,但可能下一次战斗,我们就只能使用棍棒和石头了。
На этом острове сложно достать боеприпасы. Всякий раз, как на нас нападает Альянс, создается ощущение, что мы сражаемся с ними при помощи камней и палок.
龙喉没能撑过第一波进攻,马凯伊打算从他们的营地里抢些东西好给我们补给。那里估计不会有多少必需品,不过他们可能需要人手帮忙搬东西,然后才能回科甘那儿去。
Хваленые воины клана Драконьей Пасти доблестно проиграли первый же бой, и Маккей сейчас обыскивает их лагерь и собирает оружие, провизию, экипировку – все, что может нам пригодиться. В общем-то они сами прекрасно справляются, но слишком долго там возятся. Видимо, много набрали добра. Пока его все запакуешь... В общем, ты их поторопи и помоги.
守望堡固若金汤,多年来对抗着污染这片土地的恶魔进攻。我们的守望永不结束,我们的警惕永不松懈,我们的勇气一往如前。
Крепость Стражей Пустоты не один год защищает эти края от натиска демонов. Наша вахта бессменна, наша решимость непоколебима, наше мужество безгранично.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
进攻与防御武器
进攻中场
进攻之鸟
进攻任务
进攻位置
进攻作战
进攻冰冠堡垒
进攻决心
进攻出发位置
进攻出发地位
进攻出发阵地
进攻前的炮击
进攻前的炮击, 炮火准备
进攻动作
进攻发起
进攻发起方式
进攻发起时刻
进攻命令
进攻地带
进攻地段
进攻型手榴弹
进攻基地
进攻堡垒
进攻塔纳安
进攻塞布提拉
进攻失败次数
进攻姿态
进攻守望堡
进攻对象
进攻尼弗莱瓦
进攻尼达维里尔
进攻希拉柯丝
进攻开始:接受任务
进攻式的打法
进攻性
进攻性使用地雷
进攻性军备系统
进攻性卡达尔
进攻性卫星
进攻性导弹
进攻性导弹系统
进攻性弹药基数
进攻性战争
进攻性手榴弹
进攻性拟态
进攻性武器
进攻性的
进攻性的, 攻击型的
进攻性航天武器
进攻意识
进攻战
进攻战役
进攻战斗
进攻战斗号角
进攻战斗命令
进攻战斗实弹演习
进攻战斗队形
进攻战术
进攻战略
进攻手榴弹
进攻手段作用距离
进攻拳
进攻推进器
进攻效率
进攻方
进攻方向
进攻日志
进攻有效距离
进攻格罗兹尼
进攻次数
进攻正面
进攻热潮
进攻状态亮度调整环
进攻球员
进攻用手榴弹
进攻的冰冷恶鬼
进攻的冰冷憎恶
进攻的冰冷通灵师
进攻的冰冷食尸鬼
进攻的命令
进攻的细节
进攻的部署
进攻直前
进攻矩阵
进攻纵深
进攻者
进攻者的沙塔尔印记
进攻者的琥珀护腕
进攻节奏
进攻获胜次数
进攻蒸汽地窟
进攻行为
进攻警报
进攻计划
进攻计划:奥格瑞玛
进攻设备作用距离
进攻设置
进攻足球
进攻轴线
进攻过程
进攻速度
进攻部署
进攻锁定
进攻队形
进攻高塔
进攻!前进!
похожие:
已进攻
连进攻
阵地进攻
简单进攻
击退进攻
坦克进攻
复杂进攻
电子进攻
仓卒进攻
冲刺进攻
分兵进攻
阻击进攻
军团进攻
转移进攻
打退进攻
组织进攻
连续进攻
闪电进攻
空中进攻
远传进攻
转入进攻
猛烈进攻
开始进攻
信息进攻
局部进攻
边线进攻
持续进攻
重点进攻
高速进攻
侧翼进攻
确认进攻
战役进攻
穿林进攻
试探进攻
突然进攻
内线进攻
地面进攻
一举进攻
正面进攻
转为进攻
协助进攻
正在进攻
全面进攻
粉碎进攻
发起进攻
翼侧进攻
发展进攻
武器进攻
全线进攻
准备进攻
协同进攻
停止进攻
炮兵进攻
虚势进攻
两面进攻
夹道进攻
夜间进攻
战略进攻
武装进攻
直接进攻
猖狂进攻
背面进攻
遭受进攻
师进攻地带
海上进攻战
帕海姆进攻
胜利的进攻
森林中进攻
格里恩进攻
想办法进攻
从翼侧进攻
破坏性进攻
空对空进攻
猛烈地进攻
方面军进攻
支援性进攻
航空兵进攻
假目标进攻
迂回进攻手
击退的进攻
连进攻方向
集团军进攻
近距离进攻
从后方进攻
神速的进攻
向翼侧进攻
江河地进攻
牵制性进攻
第一波进攻
排进攻正面
连进攻正面
冲锋, 进攻
进一步的进攻
击退 的进攻
钉住进攻队员
做好进攻准备
主动进攻灭火
凶猛进攻指环
已进攻的次数
陆上发展进攻
刺脊进攻计划
刺背进攻计划
夜间进攻速度
正面进攻分队
请您确认进攻
掌握进攻节奏
全面进攻初期
夜间进攻位置
最英勇的进攻
航天进攻导弹
空中进攻战役
剩余进攻次数
阵地进攻战役
宽大正面进攻
尔后进攻方向
城市进攻战役
夜间进攻计划
岛屿进攻战役
后续部队进攻
宣读进攻命令
成散兵线进攻
暂时停止进攻
先发制人进攻
加强进攻力量
发起进攻时间
灭火进攻水带线
方面军进攻作战
前沿哨所的进攻
盟国的联合进攻
行进间发起进攻
做好进攻的准备
方面军进攻速度
脱离进攻的敌人
试探性攻击进攻
航空兵进攻行动
顶住敌人的进攻
1-3-1进攻
集团军进攻方向
由防守转为进攻
集团军进攻作战
被杀的进攻队长
森林中进攻速度
集团军进攻正面
集中火力的进攻
从防守转入进攻
召唤进攻的纳迦
燃烧军团的进攻
连尔后进攻方向
尔后的进攻方向
集团军进攻速度
集团军进攻战役
继续不停地进攻
联盟进攻计划书
直升机协同进攻
兽人们正在进攻
背信弃义的进攻
集团军进攻地带
阻拦进攻的队员
渡江河进攻战斗
全球进攻性战略
积极的进攻战术
从行进间发起进攻
对筑城地域的进攻
新一代进攻性武器
坦克向右侧翼进攻
克瓦迪尔进攻号角
限制战略进攻武器
空间进攻武器袭击
缩减战略进攻武器
固定中锋配合进攻
带两次假动作进攻
空中和宇宙的进攻
山地进攻战斗演习
召唤铁矮人进攻者
将军的进攻计划书
战略进攻武器条款
坦克向左侧翼进攻
对筑垒地域的进攻
空中进攻的要害处
连尔后的进攻方向
攻击时间发起进攻时间
从进攻出发阵地发起进攻
出击位置, 进攻出发位置