进站
jìnzhàn
1) ж.-д. прибывать на станцию (о поезде)
进站信号 входной сигнал
2) входить на станцию
3) пит-стоп (в автогонках)
входить, войти в аэропорт; входить на станцию
jìnzhàn
[pull in (a station)] [机动交通运输工具] 入站
火车进站
jìn zhàn
get in; pull in; draw up at a station:
准时进站 drew up at the station on time
jìnzhàn
enter a station谓机动车辆进入车站。如:早晨八点,从北京开来的列车徐徐进站了。
частотность: #34827
в русских словах:
притормозить
Поезд притормозил около платформы. - 列车在开进站台时刹车减速了。
примеры:
刷卡进站。
Вход на станцию по карте.
进站请刷卡。
Вход на станцию по карте.
火车进站了。
The train is pulling in.
准时进站
drew up at the station on time
火车缓缓地进站了。
The train moves slowly into the station.
火车进站时我刚好到。
I happened to arrive at the same time as the train.
线路感应器与进站色灯信号机的连接
увязка путевых индукторов с входным светофором
扫码进站
отсканировать код, чтобы войти на станцию
火车正徐徐进站。
The train was drawing in.
正进站的火车;刚来的邮件;正袭来的迫击炮
Incoming trains; incoming mail; incoming mortar fire.
火车进站时旅客们站起来伸了伸懒腰。
Passenger stand and stretch as the train pull into the station.
火车进站时将速度减慢了。
The train slacked off as it came into the station.
要进站休息了吗?我已经撑好几哩了。
Может, привал? А то мне уже совсем невтерпеж.
начинающиеся: