违背天性
wéibèi tiānxìng
нарушать естественный порядок вещей
примеры:
我就是我!为什么要用违背我天性的法则评判我?而你,你就是你。所以接受吧!
Я такова, какой меня создали, зверушка! Зачем судить меня по чуждым мне законам? Да и ты сам таков, каким тебя создали. Прими это!
你明知道如何过上拥有神性的生活,可你怎么能教导你的人民做出如此违背天意的行为?(谴责你)
Вы, вероятно, знаете принципы праведной жизни. Иначе как бы вам удалось научить свой народ жить вопреки им? (Осуждает вас)
至少在美国,违背性关系的准则依旧 带有与任何实际损害无关的道德骂名。
В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
「囚禁巨兽来作这种粗活,根本是违背天理。 我但愿他能记得谁才是大地的主人。」 ~地精神疗师赛意娜
«Это настоящее святотатство принуждать исполина пахать. Я помолюсь о том, чтобы он помнил, кто хозяин этой земли». — Сайина, эльфийская целительница богов
пословный:
违背 | 天性 | ||
нарушить, отступить (от чего-л.); изменить (чему-л.), пойти наперекор (чему-л.); вопреки
|