天性
tiānxìng

характер, природа; врождённые данные, природные качества; инстинкт
tiānxìng
натура, естество (человека)в крови
tiānxìng
指人先天具有的品质或性情:天性善良│他天性就不爱说话。tiānxìng
(1) [innate quality; nature]∶指人先天具有的品质或性情
(2) [fate; God's will]∶天命
tiān xìng
天生的本性。
孝经.圣治章:「父子之道,天性也。」
文选.嵇康.与山巨源绝交书:「夫人之相知,贵识其天性。」
tiān xìng
nature
innate tendency
tiān xìng
natural instincts; nature:
天性乖戾 be sullen by nature
天性温厚 good-natured
natural instincts
tiānxìng
natural instincts; naturecharacteristic virtue
1) 犹天命,指上天的意旨或上天安排的命运。
2) 先天具有的品质或性情。
частотность: #7435
в самых частых:
в русских словах:
натура
2) (характер) 性格 xìnggé, 天性 tiānxìng
природа
3) (сущность, характер) 性质 xìngzhì, 本质 běnzhì; 天性 tiānxìng; 本性 běnxìng
синонимы:
примеры:
少习若天性
привычка смолоду — вторая натура
少成若天性
привычка — вторая натура
先天性白病
прирождённый альбинизм
不良的天性
дурные задатки
易受冲动的天性
импульсивная натура
好幻想的天性
мечтательная натура
他天性并不缺乏才能
природа не обидела его талантом
奴才天性
рабская натура
合群的天性
стадный инстинкт
天性乖戾
be sullen by nature
天性温厚
good-natured
女人天性
женское естество
多发性先天性关节强直
multiple congenital articular rigidity
先天性非球形红细胞性溶血性贫血
congenital nonspherocytic hemolytic anemia
先天性嘌呤嘧啶代谢异常
purine pyrimidine metabolism inborn error
先天性肾小管运输异常
renal tubular transport inborn error
先天性碳水化合物代谢异常
carbohydrate metabolism inborn error
先天性脂类代谢异常
lipid metabolism inborn error
先天性三尖瓣狭窄和关闭不全
congenital tricuspid stenosis and insufficiency
先天性低纤维蛋白原血症
congenital hypofibrinogenemia
先天性多发性内生软骨瘤
congenital multiple enchondroma
先天性纤维蛋白原缺乏症
congenital afibrinogenemia
先天性聋散发性甲状腺肿综合征
Pendred’s syndrome
先天性肺动脉瓣关闭不全
congenital pulmonary insufficiency
先天性视乳头盘色素沉着
congenital pigmentation of optic disc
先天性骨性耳道外生骨疣
congenital exostosis of osseous auditory meatus
进行性先天性红斑角化病
progressive congenital erythrokeratoderma; erythrokeratodermia congenitaris progressiva
他天性善良
По природе он добр
这是的天性; 这是…的天性; 生来就是这样
это в крови у кого
这是…的天性; 生来就是这样
это в крови у
这是 的天性
Это в крови у кого; Это в крови у
这是…的天性(或禀性); …生来就是这样
Это в крови у кого
是…的天性(或本性)
в характере чьем
习惯是第二天性
привычка — вторая натура
获得特性, 后天性(质)
приобретенный признак
[直义] 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[比较] 即 Привычка - вторая натура. 习惯是第二天性.
[例句] - Как же не любить мне лесов, болезный ты мой, как мне не любить их? ... Ведь они родные мои. - Конечно, привычка, - заметил Патап Максимыч. - Да, касатик мой, истинное слово ты мо
[比较] 即 Привычка - вторая натура. 习惯是第二天性.
[例句] - Как же не любить мне лесов, болезный ты мой, как мне не любить их? ... Ведь они родные мои. - Конечно, привычка, - заметил Патап Максимыч. - Да, касатик мой, истинное слово ты мо
привычка - не рукавичка её не повесишь на спичку
[直义] 天性是傻瓜, 命运是火鸡, 而生命是戈比.
[用法] 在对别人的命运完全不感兴趣的情况下, 或对人们去进行绝望的冒险时说.
[参考译文] 命运多舛, 人如草芥.
[例句] - Ну, брат Грушницкий, жаль, что промахнулся - сказал капитан, - теперь твоя очередь, становись! ... Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка. "嘿
[用法] 在对别人的命运完全不感兴趣的情况下, 或对人们去进行绝望的冒险时说.
[参考译文] 命运多舛, 人如草芥.
[例句] - Ну, брат Грушницкий, жаль, что промахнулся - сказал капитан, - теперь твоя очередь, становись! ... Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка. "嘿
натура - дура судьба - индейка а жизнь - копейка
[直义] 习惯是第二天性.
[比较] Привычка не рукавичка, её не повесишь на спичку. 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[参考译文] 习惯成自然.
[例句] Видите, какие огромные письма пишу... Привычка - вторая натура. - вся жизнь моя в письмах. 您看, 我写了多少信......习惯是第二天性, 我一辈子都在写信.
[变式] привычка
[比较] Привычка не рукавичка, её не повесишь на спичку. 习惯不是手套, 不能挂在挂钩上.
[参考译文] 习惯成自然.
[例句] Видите, какие огромные письма пишу... Привычка - вторая натура. - вся жизнь моя в письмах. 您看, 我写了多少信......习惯是第二天性, 我一辈子都在写信.
[变式] привычка
привычка - вторая натура природа
…的天性
в крови
是…的天性
в характере чьем
死木部落的确是邪恶的,但那只是因为恶魔污染了他们的心智。他们的敌意并非天性,但现在他们已经得不到拯救了。本是手足,如今却要自相残杀,这让我很伤心。
Племя Мертвого Леса злобное, но это все действие скверны, поразившей их разум. Они враждебны не от природы, но тут уж ничего не поделать. Мне невыносимо тяжело сражаться против собратьев.
莱恩是对的,我熟知达图尔的造物,还有这片区域里的树人——至少曾经是。但是他们现在堕落了,天性遭到了扭曲。
Раэна права, мне многое известно о творении Дартола и древнях этих краев – или было известно прежде. Теперь все они осквернены, их природа искажена.
Именно о его природе тебе и предстоит узнать многое, <имя>, ибо твой путь теперь поведет тебя по когтистым следам Ишамухала.
牛头人天性温和,但是有时正义会激起我们的愤怒,促使我们拿起武器。
Мой народ по природе своей миролюбив, но жажда справедливости заставляет и нас приходить в ярость.
瓦格里的天性就是服从,而这一只服从于你。我现在让你可以全面控制她,。
Единственная цель валькиры – служить. И эта служит тебе – дарую власть над всеми ее способностями, <имя>.
如果我们能把这些元素从束缚中解放出来,就不但能削弱敌人,还能尽我们的本职。带上这根图腾,对那些被制约住的元素使用。它将把它们的灵魂从约束中解放出来,恢复其自然的天性。
Если мы разрушим узы, связывающие элементалей с повелителем, то тем самым мы и ослабим вражеские войска, и отдадим дань уважения стихиям. Возьми этот тотем и воспользуйся им, чтобы освободить порабощенных огнестражей. После этого они смогут вернуться в свое естественное состояние.
我就爱把东西炸上天,这是我与生俱来的天性!
Взрывать я люблю. У меня это в крови!
奥术师凯尔丹纳斯沉迷于枯法者研究。多年来,他一直在摸索如何平息他们的凶蛮天性,甚至是治好他们。
Чародей Келданат изучал иссохших на протяжении многих лет, надеясь найти средство, которое сможет притупить их дикие инстинкты или даже исцелить от недуга.
而当本金感受到她的愿望时,就会跑到玛卡冯身边,之后的一切就看它们的自然天性了。
И когда Бенджин это почувствует, он подойдет к ней, и природа возьмет свое.
喔,你好,朋友。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
Кажется, тут опаснее, чем мы думали.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
虽说玩乐是孩子的天性,但可莉中意的玩具却都是些危险品。让人难以放心。
Все дети любят играть, но Кли играет с очень недетскими игрушками. Я не могу спускать с неё глаз.
神出鬼没的怪盗,盗窃宝物仅仅出于纯粹的天性。
Неуловимые воры, похищающие сокровища по велению инстинктов.
战斗是我们的天性。
Сражаться в нашей природе.
俄瑞恣狮族的性情火爆并不是因为敏感易怒,而是因为天性好战。
Леонинцев из Ореска очень легко оскорбить — не потому, что они такие чувствительные, а потому, что они всегда готовы подраться.
法拉伽斯桥之战过后,天尊与俄瑞恣狮族共处了数月。她发现,他们的性情火爆并不是因为敏感易怒,而是因为天性好战。 ~《塞洛亚特》
После битвы на мосту Фарагакс Поборница долго жила среди леонинцев Ореска. Оказалось, что леонинцев очень легко оскорбить. Но не потому, что они такие чувствительные, а потому, что они всегда готовы подраться. — Териада
强者的天性便是生存。
В природе сильных — выживать.
骚动是它的天性。
Бунт — его естественная среда обитания.
「克罗刹吞得了他能吃下的所有东西~这并非为了求生或取乐,而只是天性使然。他正是无尽饥饿的具现。」 ~命运神克洛缇丝
«Крокса пожирает все, до чего дотянется, — не для пропитания и не для удовольствия, но потому что это в его природе. Это неутолимый голод, обретший форму». — Клотис, богиня судьбы
软弱非群落的天性。
Слабости нет места в Рое.
洛克鸟天性勇敢,无所畏惧,正是紧急出动时的理想坐骑。
Рухи не знают страха, и поэтому они — идеальные верховые птицы для чрезвычайных ситуаций.
仙灵天性善变,正好可当干扰法术的生体透镜。
Из-за своей своенравной природы феи могут служить живыми увеличителями разрушительной магии.
我们称他为赫玛·莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
你追随着我的仆人密拉克的脚步。就像他一样,你也是龙裔。追求力量是你的天性。
Ты ступаешь по следам моего слуги Мирака. Как и он, ты из Драконорожденных и хочешь достичь могущества, принадлежащего тебе по праву рождения.
苍原的野兽们攻击晨星的人们是不需要理由的。狩猎是它们的天性。
Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа.
出于你天性爱好冒险的原因,几个学院的教授有些事情想托付与你去办。
Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах.
你很幸运,我天性宽容而且不易被激怒。
К счастью для тебя, я незлой человек и меня нелегко рассердить.
它不是被迫的,龙的天性是高傲的,不喜欢拒绝挑战。
Он не обязан прилетать, но драконы от природы горды и не отвергают вызова.
你得跟踪一个人,宰了他,再给他安上一个罪名。这个契约对我来说……很完美(狼人的狩猎天性)。很显然,我亲爱的妻子犯了个错误。
Тебе нужно выследить человека, убить его и затем выставить преступником. Идеальный контракт... но для меня. Видно, моя разлюбезная женушка ошиблась.
是顺从本能,还是透过不懈努力克服邪恶的天性——哪一种会比较好?
Что лучше - родиться добрым или преодолеть природную злобу великим усилием?
那不是我们的天性。
Это нам несвойственно.
我们称他为赫麦-莫拉,知识的恶魔。他的天性就是搜集秘密。秘密本身的价值对他而言不是重点。
Мы знаем его как Херму-Мору, демона знаний. Такова его природа, он просто собирает тайны. Их ценность для него значения не имеет.
苍原的野兽们攻击晨星人是不需要理由的。捕猎是它们的天性。
Зверям не нужна причина, чтобы нападать на Данстар. Такая их природа.
因为你爱好冒险的天性,几个学院的教授有些事情想托付给你去办。
Зная о твоей любви к приключениям, некоторые профессора Коллегии могут попросить тебя об услугах.
我很荣幸被选为这一代娜米拉信徒的领导者。一群坦然接受天性的人。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
那只是毫无恶意的玩笑——就像是在更衣室里扯淡。调皮捣蛋毕竟是爷们儿的天性嘛。
Это была просто шутка. Пацанский прикол, ты же понимаешь.
但它为什么需要隐藏自己的食肉天性呢?
Но зачем ему скрывать свою хищную природу?
“邪恶不过是……天性。这个家伙,”他指着相片,“他曾经说过,邪恶就是天性和灵魂在错误地方相遇的结果。”
Это просто... природа. Этот парень, — показывает он на фотографию, — говорил, что зло — это когда природа и дух встречаются в неподходящем месте.
这说的是什么蠢话?每个警察都会有搭档。不论你怎么否认,这就是你的天性。
Что за глупости? У копа должен быть напарник. Это заложено в твоей природе, что бы ты ни говорил.
我不太喜欢。警督这个职业的天性如此。
Не поклонник. Такова уж жизнь лейтенанта.
没必要为大自然的天性而生气,警官。我们就是这样被∗造出来∗的。
Нет смысла сердиться на природу. Просто мы такими ∗созданы∗.
所以,你看见了,有时候当竹节虫也是很困难的。所有天性都是某种恐惧,或者冲突——不过没有哪个像你一样可怕。所有创造物都会反映在你的前脑。
Так что, как видишь, быть насекомым иногда тоже нелегко. Все в природе — либо ужас, либо борьба. Но ужаснее всего быть тобой. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира.
他笑了。有些紧张。“当然,当然了,”他说道。“他们那种人天生就是骗子。这是他们的天性……”
Шофер смеется — немного нервно. «Конечно, я уверен, — говорит он. — Всё его племя — прирожденные лжецы. Это у них в крови...»
莱斯利喝醉的时候总是会脱裤子。伯克会把到处搞得一团糟。他们就喜欢做这种事。这是他们的天性——你无法改变一个人的天性。而且,你也不能把他们锁起来,因为公然猥亵罪和小规模财产损失是不会受到监禁处罚的。
Лесли, когда напьется, всегда снимает штаны. Бёрк, когда напьется, всегда крушит все вокруг. Так обстоят дела. Это заложено в их природе, а человеческую природу нельзя изменить. И запереть их тоже нельзя, потому что за непристойное поведение и незначительную порчу имущества не полагается заключения под стражу.
追求职责和拒绝职责是人类的天性。所以职责才会分散给各个不同的组织、机构、办公室和部门。
По природе своей люди жаждут ∗la responsabilité∗ — и перекладывать ее. Поэтому так важно распределять ее по множеству организаций, агентств, кабинетов и комитетов.
她喜欢你。皇冠头是个无聊的怂货。他在妒忌。这是人的天性。
Ты ей нравишься. А этот хер в короне — просто унылый гондон. Он ревнует. Такова природа человека.
是啊,这又是一种警察类型——最差、最野蛮、最残忍的那种。艺术警察。对于这种人来说什么都不够好,一切都是∗狗屎∗。你必须使用一大堆形容词来描绘和贬低周围的作品以及视觉体系之庸俗。好好∗秀一秀∗那块批判性的肌肉,直到惩罚庸俗的词汇成为第二天性。这就对了。
Да, это очередной копотип — самый мерзкий. Самый свирепый и жестокий. Арт-коп. Он никогда и ничем не бывает доволен. Для него все вокруг — ∗говно∗. Тебе нужна целая армада прилагательных и определений, чтобы описать и унизить посредственность работы и внешнего облика окружающего мира. Как следует поиграй своими критическими мышцами. Вот только в конце концов словарь для обличения посредственности становится твоей второй натурой. Ну, поехали...
他无法接受我的天性,杀死了我的爱人们。
Он не может принять мою суть и убивает моих любовников.
结果女人的好奇天性有其长处,她的故事让我们设法获得了了宝贵的情报。
Оказалось, что женское любопытство тоже бывает небесполезно. Благодаря свидетельствам Дерэ, мы получили кое-какие ценные сведения.
书籍。法师与其天性的研究。
Книга о чародеях и их природе.
狗会对猫吠,猫会对狗嘶吼,这是天性。贵族对农民来说,就像狼一样…
Псы начали ворчать на котов, коты шипят на псов, а господин на холопа...
绝世美貌,多变的天性。凝眸对视,或任她玩弄吧。
Пусть странен лик ее, изменчива природа. Кто взглянет в очи ей - постигнет в жизни много.
反正经常都有长船会沉到海里。这可是大海!这就是大海的天性!船在岛屿附近沉没,至少货物不会浪费。
Все равно драккары то и дело тонут! Это ж море! А если он у острова разобьется... Так хоть товар напрасно не пропадет.
我只是说,他不是单为找乐子就杀人的嗜血怪物。那不是他的天性。
Я лишь говорю, что он не чудовище, он не убивает ради убийства. Это на него не похоже.
我以为你是很复杂的生物,天性如此。借酒消愁这种简单粗暴的解决方法,不像是你的风格…
Мне всегда казалось, что ты невероятно сложная натура. И простых решений не признаешь. Ну, например, не топишь горести в вине.
呼…总算有人来接委托了!大家都在喊没钱,但有工作的时候却又没人想接!其实根本只是天性懒惰而已!
Наконец кто-то соизволил объявиться! Только и слышу, что кругом нужда, а как даю работу, охочих нет! Люди просто ленивы, вот что!
我只是在想你到底是天性冷漠,还是突变让你丢了好奇心。
Мне вот интересно, ты исключительно тактичен, или эти ваши мутации совершенно лишили тебя любопытства?
称为人类的生物天性脆弱,被许多危险动物当做猎物。骏马滋养人类,以乳汁喂养人类。人类日渐强壮,于是骏马让人类在它身上披鞍。他们变成了战士,与敌人英勇奋战。
А, люди тогда были слабы и страдали от разных бед. Кобыла кормила их своим молоком, и люди стали сильны, а затем позволила оседлать себя - так люди стали воинами.
他讨厌变成我的感觉,那很不舒服。变形怪天性善良。
Ему не понравилось. Допплеры по натуре очень добрые.
然后呢?她真的天性凶残吗?
И что? Скажи, она правда была чудовищем?
我以为你是很复杂的生物,天性如此。借酒消愁这种简单粗暴的解决方法,不像是你的风格。
Мне всегда казалось, что ты крайне сложная натура. И не признаешь таких простых решений, как топить горести в вине.
没办法,这是我的天性。我看到残忍又恶毒的人,就会不自觉拔出剑。
Ничего не могу с собой поделать. При виде мерзости, которая творится, меч сам собой ползет из ножен.
他从那时起就会杀人了,杀戮是他的天性。有多少小伙子因为想成为猎人而命丧其手的?现如今,由于我们的猎人们战死沙场,这头野兽变得愈发嗜血了。
Раньше он тоже убивал. Сколько ребят погибло, стараясь стать охотниками! А теперь все наши охотники сгинули на войне, и бестия стала еще кровожаднее.
绝世美貌,多变的天性
Пусть странен лик ее, изменчива природа.
狂猎之犬的寒冰天性能够从极寒环境中汲取力量。因此在暴风雪中或冰川地区与狂猎之犬战斗尤其需要注意。在精灵的传说中也曾提到,当红月高悬天际,也就是狂猎的先兆出现之时,狂猎之犬会变得非常强大。
Ледяная природа гончих также означает, что они черпают силы из холода. Потому они особенно опасны в снежных буранах, а также если бой происходит в окружении льда и снега. По эльфским преданиям, гончие становятся сильнее при красной луне, которая, как известно, предвещает появление Дикой Охоты.
情况越来越糟…我害怕她会杀了我!我的背后感觉一阵痒…该不会我即将被她捅一刀?还是我喉咙痒也是她要危害我的预兆?我会被她毒害吗?两种办法都非常符合她夸张的天性…天神哪,我发誓,如果那卑鄙的家伙敢伤害我,我要把这座圆形剧场变成地狱!
Все хуже и хуже. Боюсь, что она хочет меня убить! Стилет в спину?! А может быть, яд в вино?! Но как же это театрально! Клянусь богами, если это никчемное существо попытается причинить мне вред, я превращу этот амфитеатр в преддверье ада!
我祖先传下来的农场,里尔顿庄园,现在被怪物占据了。主屋和周边设施都被怪物把持着,让人连偷偷看一眼都不敢,更别说住在里面了。那座庄园是我这辈子仅剩的值得珍惜的东西,所以我请求各位帮忙,若有人能展露善良天性,帮助一位老妇,那就来找我吧,我永远不会忘记你的恩情。
В моем фамильном имении, усадьбе Реардонов, завелись чудовища. Весь дом и округа ими кишат, так что туда и заглянуть-то страшно, не то что там поселиться. Дом этот - единственное, что осталось у меня в жизни, а потому прошу о милости: если кто захочет помочь старой женщине в беде, пускай заходит ко мне, в замен же получит вечную мою благодарность.
有些怪物是从需求中诞生,并非因为它们天性残忍,而是因为它们必须自卫。对它们来说,不当猎人就会变成猎物。其他怪物则是自然之母所犯的错误,因为演化失误而出现。我们可以对付这些怪物,也可以杀死它们。
Некоторые чудовища рождаются в силу необходимости. Не потому что они жестоки, но потому что им необходимо защищаться. У них есть выбор: охотиться самим или становиться жертвой. Другие возникают в результате ошибки природы. Что-то в ходе эволюции развивается не в ту сторону, в какую нужно, - и возникает бестия. Со всеми этими чудовищами мы в состоянии бороться.
林妖及亚克沙和人类的相似之处并不仅限于形象,还包括它们的行为,虽然它们只从人类身上学到软弱与恶习。由于天性懒惰,它们每天无所事事,将时间荒废在烟斗、暴食和酗酒当中。
Сильваны и бубаки напоминают людей не только по виду, но и по поведению, хотя нужно признать, что они скорее усвоили наши недостатки и слабости, нежели достоинства. По натуре ленивые, сильваны с большей охотой предпочли бы целыми днями ничего не делать, и только посасывать трубку, объедаться вкусными лакомствами и запивать их крепким алкоголем.
这显然就是我们的天性。
Такова наша натура.
爱人是我的天性。
Я создана для любви.
(先天性)闭锁,无孔正常的身体孔或管道,如肛门、肠或外耳道的缺失或闭合
The absence or closure of a normal body orifice or tubular passage such as the anus, intestine, or external ear canal.
肺膨胀不全一种先天性疾病,特征为出生时肺部不完全膨胀
A congenital condition characterized by the incomplete expansion of the lungs at birth.
白化病人体、动物或植物先天性缺乏正常的色素沉淀或染色
Congenital absence of normal pigmentation or coloration in a person, an animal, or a plant.
瘘,瘘管由于受伤、疾病或先天性变形引起的把脓肿、腔洞或空器官同身体或其它空器官连结起来的病变的通道
An abnormal duct or passage resulting from injury, disease, or a congenital disorder that connects an abscess, a cavity, or a hollow organ to the body surface or to another hollow organ.
本质,天性基础的和根本的特性,如一种事物归属种类的决定因素;天性或本质
Fundamental, underlying character as a determinant of the class to which a thing belongs; nature or essence.
看到这样的生物逝去,真的很难过。它的身上...有某种神圣的天性。
Печально видеть, как умирает такое создание. В нем есть что-то... божественное.
既然你想起了你的天性,通往第一花园的道路已经扫清。你将会回到你的故土,我们将一起面对未来。
Теперь, когда вы вспомнили свою истинную цель, путь в Первый сад будет легким. Вы вернетесь в свой изначальный дом, и вместе мы выдержим все испытания.
在家园森林,一切生物的行为都出自它们的天性。小鸟胆小如鼠,獾却无所畏惧。但在人身上,这一法则似乎并不奏效。
В родном лесу все живут так, как им велит природа. Птицы всегда пугливы, а барсуки ничего не боятся. У людей все совсем не так...
谨慎如猫的爪子,端庄如玫瑰的萌芽!你温和的天性是如此的动人。
Твоя душа осторожна, как кошачья поступь, и нежна, как розовый бутон! Это так завораживает!
我就是我!为什么要用违背我天性的法则评判我?而你,你就是你。所以接受吧!
Я такова, какой меня создали, зверушка! Зачем судить меня по чуждым мне законам? Да и ты сам таков, каким тебя создали. Прими это!
猫才是我的天性,而不是人类!我不会允许你再玷污我的本心!
Я кот, а не человек! Больше не я не позволю тебе осквернять мою истинную природу!
我一直坚信这是一片被诅咒的土地。首先是亡灵(顺带一提,他们每天都变得更加凶残),然后是那些看不懂战争形势依然坚持自己最终会胜利的兽人。这里的某样东西似乎在激发他们骨子里最野蛮的天性。
Мне все-таки кажется, что это место проклято. Сначала нежить, которая с каждым днем становится все опасней, потом эти орки, неспособные понять, что война проиграна... Что-то здесь есть такое, что пробуждает в этих дикарях самое худшее.
赞成,人类不过是自私恶劣的物种而已。相比起来至少动物还保留着自然的天性。
Воистину, люди - не более чем вредители. Животные хотя бы сохраняют единение с природой.
他探索过那个山洞,那个魔鬼躲藏的地方,还发现了一个年轻人,最后一个活着的巨人。它当时还只有一个人类的高度,但是它身边有许多被啃了一半的动物尸体,发出恶臭,证明了它的天性。
Потом он отправился в их логово и нашел там детеныша - последнего уцелевшего великана. Он был еще маленький, ростом с человека, но зловонная куча костей с ошметками мяса, окружавшая его, не оставляла сомнений в его природе.
兽人?哦,我尊重他们好战的天性,因为那就像我们一样。我尊重他们对屠杀的渴求,因为我们也是如此。我尊重他们对领袖的忠诚,因为我也像这样被兄弟们尊重着。不过到了紧要关头,我会剥了他们的皮穿在身上,绝不停下来歇一秒,直到最后一只也躺在我的脚下,肚子上插着我的巨斧。
Орки? Я уважаю их воинственность - в этом они похожи на нас. Я уважаю их кровожадность - мы тоже любим проливать кровь. Я уважаю их преданность вождю - мои братья верны мне точно так же. Но однажды я сдеру с них шкуры, сошью из них доспехи и не успокоюсь, пока последний орк не упадет к моим ногам с секирой в брюхе!
反过来说,虽然也许它并不会很长久,在他们互相刺进对方的要害之前。我感觉到人类和兽人之间有很大的问题,但是这又能怪谁呢?要我说,他们的联合是不符合他们的天性的!只有好的兽人...好吧,你知道这句话是怎么说的。
Впрочем, скоро они сами начнут резать друг друга. У меня такое чувство, что там назревает война между орками и людьми. Впрочем, это не удивительно. Я бы даже сказал - естественно! Как говорится, хороший орк... Дальше ты знаешь.
当秘源变得——用你们的话说——邪恶的时候,人类的天性得以释放。不,如果没有秘源可以依附,我们需要自己做出选择:我是生,还是死?是我的兄弟活,还是我活?
Когда Источник, как вы говорите, был осквернен, души людей обрели свободу. Да, без Источника. к которому можно припасть, нам самим приходится выбирать между жизнью и смертью. Между собой и своими братьями.
你眼中闪烁的精光遮掩了你的天性,秘源猎人。我知道调查事情的真相是你的职责所在,而事实上那一晚发生的事只不过是更庞大黑暗的阴谋的一部分...我请求你们来帮助解决阴谋。
Искорки в глазах выдают ваш добрый характер. Я знаю, что ваш долг - во всем разобраться, и если честно, то события той ночи - всего лишь часть большого и жуткого дела... и я умоляю вас о помощи, ибо одной мне с ним не справиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
后天性
先天性
后天性瘘
先天性凹
按天性说
先天性的
先天性瘘
后天性蹼
先天性状
野蛮天性
第二天性
先天性疟
后天性盲
先天性秃
先天性小
父子天性
先天性痣
后天性膜
亚基天性
漆黑天性
后天性状
人的天性
露天性爱
先天性隔
先天性裂
先天性盲
先天性沟
杀戮天性
先天性蹼
违背天性
先天性聋
先天性褶
先天性疝
先天性膜
先天性地
多样天性
后天性疝
后天性聋
先天性变性
先天性腭裂
先天性无肛
先天性稀毛
先天性退化
后天性远视
先天性无齿
后天性闭锁
后天性萎缩
先天性瘢痕
先天性鸡胸
先天性截瘫
先天性贫血
先天性感染
先天性憩室
先天性愚型
先天性视窝
先天性巨胃
先天性梅毒
先天性反射
先天性普秃
后天性内障
先天性聋哑
先天性扩张
先天性痛经
后天性近视
先天性变异
先天性闭口
后天性错位
先天性闭锁
先天性心病
先天性畸型
先天性错位
先天性远视
先天性无汗
先天性肝沟
后天性饰变
后天性色盲
先天性残障
先天性近视
先天性黑牙
先天性错颌
先天性黄疸
先天性重唇
先天性瓣膜
先天性巨口
先天性裂手
先天性腔洞
先天性肾炎
后天性反射
先天性传播
先天性偏瘫
先天性脱垂
先天性巨指
先天性鼻赘
先天性疾残
先天性耳裂
合群的天性
先天性痴呆
先天性疟疾
先天性肌病
先天性内陷
先天性青紫
先天性脾大
先天性障碍
先天性脱位
先天性隔离
后天性唇裂
先天性阻塞
先天性侏儒
先天性肝大
先天性小耳
先天性毛痣
先天性腭颈
先天性残余
先天性小唇
先天性浑浊
先天性内转
先天性风疹
先天性内障
先天性颈蹼
先天性脱离
先天性颈裂
先天性脱发
先天性颈瘘
先天性小胃
先天性水肿
先天性巨唇
先天性面瘫
先天性左旋
先天性过失
先天性传染
先天性巨痣
先天性偏斜
先天性耐药
先天性免疫
先天性多毛
航天性窦炎
先天性夜盲
先天性字盲
先天性切迹
后天性痴呆
先天性外转
先天性增生
先天性增大
先天性凸颌
先天性后移
先天性凸出
先天性腹裂
先天性全秃
先天性反甲
先天性增厚
先天性喉鸣
先天性垂耳
先天性上转
先天性唇凹
先天性凹陷
先天性唇瘘
先天性切断
先天性唇裂
先天性肿瘤
先天性囊肿
先天性大耳
先天性狭窄
先天性多隔
先天性喉裂
先天性厚甲
先天性喉蹼
先天性发绀
先天性喉隔
先天性无耳
先天性右旋
后天性疾病
后天性畸形
先天性巨趾
先天性异位
先天性弱视
先天性肺炎
后天性夜盲
先天性下垂
先天性巨龈
先天性斜视
后天性抵抗
后天性截肢
先天性挛缩
后天性散光
先天性损伤
后天性残疾
后天性狭窄
先天性舌裂
后天性憩室
先天性并指
后天性癫痫
先天性蹼颈
先天性无睾
先天性散光
后天性腭裂
后天性声嗄
先天性无牙
先天性下转
先天性无泪
先天性不通
后天性缺陷
先天性萎缩
后天性缺失
先天性色盲
后天性缺乏
先天性肺疝
后天性稀毛
先天性差错
先天性斜颈
先天性肥大
先天性免疫性
先天性猩猩耳
先天性泄殖肛
先天性肛门瘘
先天性肛门重复
先天性肛门畸形
先天性肛管闭锁
先天性肛门缺失
先天性肛门闭合
先天性肛门闭锁
先天性肛门狭窄
先天性肛门异常
后天性肛门狭窄
先天性肛门会阴瘘
先天性肛门尿道瘘
先天性肛门直肠畸形