连想也没有想
_
и в уме нет, и не думал, не предполагал, и думать не думаю
в русских словах:
упасти
-су, -сёшь; упас, -сла; -сённый (-ён, -ена) 〔完〕кого-что〈俗〉挽救, 拯救, 搭救; 保佑, 保护. не ~ от беды 免不了要遭殃. 〈〉 Упаси бог (或 боже, господи, господь) 或 боже упаси〈口〉1)千万别…; 千万不要…; 2)(表示否认)连想也没有想过; 根本不想; 没有的事.
примеры:
连想也没有想过…
и в помыселах не было
(表示否认)连想也没有想过
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
2)(表示否认)连想也没有想过
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
1)千万别…, 千万不要…, 2)(表示否认)连想也没有想过, 根本不想, 没有的事
упаси бог; упаси боже; Боже упаси; упаси господь; упаси господи
我连想都没有想过。
У меня даже мысли не было.
пословный:
连想 | 也 | 没有 | 想 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать; прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться; хотеть; ожидать; мечтать 4) придумывать, изыскивать, подыскивать
5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание; надежда
8) чтобы, для того чтобы
|