连说对不起
_
say sorry repeatedly
lián shuō duìbuqǐ
say sorry repeatedlyпримеры:
你小子赶着投胎呢?踩着人家的脚, 连个“对不起”都不会说?
Тебе, сволочь, что, жить надоело? Наступил человеку на ногу и даже не извиняешься?
- 喂,你怎么踩了人家的脚,连句《对不起》都不说呀,没见过你这种人!
- 哎,车这么挤,又不是故意的,踩了就踩了呗,我也没见过你这种人!
- 哎,车这么挤,又不是故意的,踩了就踩了呗,我也没见过你这种人!
- Эй, ты наступил мне на ногу и даже не извинился (не сказал «извините»). Никогда не видел таких как ты!
- Ну, автобус же битком набит. Я же не нарочно. Наступил - ну и наступил (дело небольшое). Я таких как ты тоже не видел!
- Ну, автобус же битком набит. Я же не нарочно. Наступил - ну и наступил (дело небольшое). Я таких как ты тоже не видел!
对不起,斯坦利…连我也老了,我也老了啊…
Прости меня, Стэнли... Я старею...
对不起,我来晚了,今天早晨睡得连闹钟也没听见。
I’m sorry I’m late, I slept through the clock this morning.
说对不起。现在就说。
Проси прощения. Быстро.
你说得对,对不起。
Вы правы. Извините.
对不起, 我忘对您说了
я грешен, забыл вам сказать
特莉丝…不用说对不起。
Не надо просить прощения.
对不起,我又说错话了!
Ой, прости! Паймон опять сказала не то!
低声说对不起。你十分,十分对不起。
Прошептать, что вам очень жаль. Очень, очень жаль.
对不起,你打算说什么?
Извините, вы хотели что-то сказать?
对不起,我从未听说过。
Извини, никогда о таком не слышал.
对不起,但我不该跟你说话。
Извините, но мне нельзя с вами разговаривать.
男孩咕哝着说了声对不起。
The boy grunted an apology.
对不起,父亲。当然,你说得对。
Мне очень жаль, отец. Конечно, ты прав.
对不起,母亲。当然,你说得对。
Извини, мама. Конечно, ты права.
觉得对不起你?为什么这么说?
Просишь прощения? За что?
对不起,凯特……我说真的。
Я больше не буду, Кейт... Честное слово.
不可以说这种话!快说对不起。
Нельзя так говорить! Проси прощения.
我说那应该不是……噢。噢,对不起。
Не может быть... Это же... Ох... Мне очень жаль.
对不起。我想和你的首领说话。
Прошу прощения. Я хочу поговорить с тем, кто у вас главный.
他自知理短,就先说了声“对不起”。
Понимая сам, что он не прав, он сначала сказал "прости".
对不起,先生,但我不该跟陌生人说话
Извините, мистер, но мне нельзя разговаривать с чужаками.
对不起亲爱的,我已经说过了。
Прости, солнце, у меня уже есть кое-кто.
对不起, 我说那事并无恶意。
I’m sorry; I intended no offence when I said that.
你有空吗?我想跟你说声对不起。
Есть свободная минутка? Я хочу перед тобой извиниться.
对不起,这对我来说……难以启齿。
Прошу прощения... мне нелегко говорить об этом...
现在说对不起好像有点太迟了。
Поздновато просить прощения.
他没头没脑地说了一声“对不起,” 就走了。
он ни с того ни с сего сказал "простите" и удалился.
对不起, 我没听清你在说什么。
I beg your pardon; I did not catch your remark.
你说的对。对不起,我又提起这件事情。
Верно. Извини, что затронула эту тему.
......嗯......对不起..我不会说臭。是照顾人类。
Ой... Извини... Я не имел это в виду... Просто ухаживать за людьми.
对不起,女士,但我不该跟陌生人说话。
Извините, мэм, но мне нельзя разговаривать с чужаками.
哦…是的,你现在一说,我想…对不起。
Ох... и правда. Извини... Спасибо, что сказала.
哦……是的,你现在一说,我想……对不起。
Ох... и правда. Извини... Спасибо, что сказала.
对不起?我应该有跟你说过要送我回家。
Что-что? Я же сразу сказала, что нам надо пойти ко мне домой.
对不起,你说什么?(正式场合用语)
I beg your pardon?
如果你有空的话,我想跟你说声对不起。
Если у тебя есть время, я бы хотел перед тобой извиниться.
虽然它们绝对不敢到客栈近前,但是每天看着这些家伙,不说客人,连我都觉得碍眼。
И хоть я и уверен, что монстры никогда не подойдут близко к моей гостинице, но всё-таки они портят такой прекрасный вид. К тому же они могут отпугнуть потенциальных клиентов.
是的……你当然说得对。对不起,我不会再提起了。
Да... конечно, вы правы. Извините, больше я об этом говорить не буду.
你说得对,普雷斯敦,我还没准备好,对不起。
Ты прав, Престон. Новые отношения это пока что слишком рано. Извини.
现在才说对不起太晚了--危害已成事实。
It’s rather late in the day to say you’re sorry the harm’s done now.
不要说对不起,用用你的脑袋……不然我就走人。
Не надо извиняться, просто будь умнее... Или я уйду.
对不起,看来对你来说是太贵了。你找到钱之后再来。
Прошу прощения, в долг не продаем. Возвращайся, когда будут деньги.
理、理发店?对不起,你在说什么?你想知道理发店在哪里?
П-парикмахерская? Прости, что? Ты спрашиваешь, где парикмахерская?
西托对不起,西托说话不好。西托家人不说话。西托好久没跟先生或女士说话。
Цито извиняться, что Цито говорить плохо. Семья Цито не разговаривать. Цито давно ни с кем не разговаривать.
你说的是麦克唐纳先生吗? 对不起,我与他素不相识。
Did you say Mr. McDonald? I’m sorry I don’t know him from Adam.
пословный:
连 | 说对 | 对不起 | |
1) соединять(ся); связывать(ся)
2) вместе (с)
3) подряд, кряду, один за другим
4) воен. рота; батарея; эскадрон
5) даже
|
1) виноват!, простите!, извините!
2) обидеть, быть виноватым (перед кем-л.); оказаться недостойным (кого-л.)
|