迷恋上
míliànshàng
пристраститься, помешаться (на чём-то), увлечься (чем-либо)
в русских словах:
втюриться
3) 爱上, 迷恋上 (同义влюбиться)
втягиваться
3) перен. разг. (привыкать к чему-либо) 习惯于 xíguàn yú; (впутываться во что-либо) 加入, 参加; (полюбить что-либо) 上瘾, 迷恋上
примеры:
我儿子迷恋上凯米拉。她应该很快就会被追到了吧。
Мой мальчик влюблен в эту Камиллу Валерию. Она скоро придет.
他迷恋上了隔壁的女孩子。
He took a fancy to the girl next door.
她迷恋上他那俊俏的外貌了。
She's infatuated by his good looks.
他迷恋地爱上了她
он без ума влюбился в неё
一小瓶爱情药水砸到她头上,等她转过头时她就迷恋得不可自拔了!
Об ее голову разбилась бутылка с приворотным зельем. Она повернулась ко мне - и немедленно влюбилась!
我妻子很迷恋那枚戒指。她妈妈把这戒指从她溺死的父亲身上取了下来,就在这片海滩上。
Для моей жены это кольцо – семейная реликвия. Матушка ейная сняла его с пальца у утопшего папаши, прямо тут, на берегу.
啊,你好,比例均衡的朋友!我可以从你完美比例的脸上看出你对艺术非常迷恋,不是吗?
А, привет, гармоничная личность! Судя по симметрии твоего лица, ты обожаешь живопись, да?
但是你怀疑自己的思想并不是。你迷恋隔壁的男人。你觊觎他妻子的艳丽裙服。你摒弃这些想法,因为你要踏上鲜血之路,因为你必须纯洁。为了胜利,你必须纯洁。
Но ваш разум, как вы подозреваете, нет. Вы вожделеете мужчину, что живет по соседству. Вы завидуете модным платьям его жены. Вы гоните от себя эти мысли: ведь вы должны быть чисты, чтобы пройти Путем Крови. Вы должны быть чисты, чтобы победить.
“是的,”他承认到。“我很迷恋車子,但同样很不合适。我们无法让一台超动力拖拉机穿过围栏上的那个小缺口,把犯罪现场犁一遍,然后又从車顶上摔下来。8频道会让我们面上无光的。”
Конечно, — уступает он, — я ее очень люблю. Но она также нам не подходит. Представьте, что мы протащим сверхмощную махину через эту крошечную дыру в заборе и сровняем все улики с землей. А потом еще и с ее крыши навернемся. Тот еще выйдет репортаж для восьмого канала.
пословный:
迷恋 | 恋上 | ||