迷途羔羊
mítú gāoyáng
заблудшая овца (овечка)
Потерянные агнцы
заблудшая овца
an errant sheep; a lamb gone astray
примеры:
给点小礼总比让些迷途羔羊枉死来得好。
Лучше расстаться с горсткой крышек, чем устраивать бойню.
迷途的羔羊
заблудшая овца
迷途小羔羊
заблудшая овечка
看看。谁来了?一只迷途的小羊羔?
Ну и ну. Это кто у нас тут? Заблудшая овечка?
看看是谁来了?一只迷途的小羔羊?
Ну и ну. Это кто у нас тут? Заблудшая овечка?
梅里泰莉也会爱那些迷途的羔羊。
Мелитэле любит всех своих детей, даже тех, кто отбился от стада.
来吧!迷途的羔羊,让我带领你走向救赎!
Ты отклоняешься от пути истинного! Позволь мне привести тебя к спасению!
пословный:
迷途 | 羔羊 | ||
1) терять (перепутать) дорогу; сбиваться с пути; заблудиться; плутать
2) ложный путь, заблуждение
3) становиться на ложный путь; идти по ложному пути; впадать в заблуждение
|
1) ягнёнок (также обр. о человеке безупречного поведения)
2) христ. Агнец
3) ягнята и овцы
|