追击机
zhuījījī
истребитель-перехватчик; преследующий самолет
примеры:
乘胜追击,不给敌人以喘息的机会
follow up the victory with pursuit so as not to allow the enemy a breathing spell
追击开始的时机 -- 辙乱旗靡之时
the moment for starting the pursuit – when the enemy’s tracks are crisscrossed and their banners are drooping
你好啊,<name>。我有幸为你送上一个难得的好机会。经过几个世纪的摸索,我们找到了一种可以改变运势的方法。只要拥有战火徽记,在追击加尔鲁什及其麾下大军的过程中,神器就会更为频繁地落入你的手里。
Приветствую тебя, <имя>. Мне выпала честь предоставить тебе прекрасную возможность. Несколько столетий мы совершенствовали метод, который позволяет влиять даже на законы вероятности. Если у тебя будет закаленная в бою печать, ты сможешь гораздо чаще находить ценные артефакты во время погони за Гаррошем и его приспешниками.
激活后释放一个无天赋加成的河爪旋风追击敌方英雄。在追上该英雄后,随机弹向周围另一个英雄。最多持续5秒,如果附近没有其他敌方英雄则迅速衰退。无法取消。
При использовании активирует базовую версию «Дикого дробления» и пускает Дробителя в погоню за вражеским героем. Догнав героя, Дробитель отскакивает к случайному находящемуся рядом вражескому герою. Погоня длится до 5 сек. и быстро прекращается, если рядом нет других вражеских героев.Нельзя отменить.
专为城市环境设计的机动队追击者不仅操控灵活且结构牢固。哪怕罪犯跑得再快,都无法逃脱它们的追击。
Маневренные и надежные механопауки отряда ШТОРМ предназначены для спецопераций в городских условиях. Как бы быстро ни удирал преступник – от такой погони никому не уйти.
пословный:
追击 | 机 | ||
тк. в соч.;
1) машина; станок; механизм
2) самолёт
3) ловкий; находчивый
4) случай; возможность
5) важный [решающий] момент 6) словообразовательный элемент, входит в состав существительных, обозначающих машины, аппараты, механизмы и т.п.
|