追求物
_
quarry
в русских словах:
вещизм
物质欲, 〔阳〕〈不赞〉追求物质财富, 拜金主义(指只重物质财富轻视精神财富).
примеры:
一个小小的微笑。“没人说让无产阶级实现历史使命是一件容易的事。它需要你不追求物质利益,为崇高的信念而奋斗。但这不意味着我们就应该放弃。”
Натянутая улыбка. «Никто и не говорил, что играть историческую роль пролетариата будет легко. Это требует огромной веры, и никто не обещает, что ты будешь вознагражден. Однако это не значит, что можно опустить руки».
“没错,那玩意对坤诺来说∗没有任何价值∗,”他重复着。“坤诺根本不追求物质的东西,坤诺他妈的是个和尚!”
Ага, Куно ваще поебать, — повторяет он. — Куно ваще срал на материальную херь. Куно — ёбаный монах!
他们结婚以后就一味追求物质享受和社会地位了。
They've become very bourgeois since they got married.
当今世界追求物质目标而忽视精神需要
the modern world's pursuit of material ends to the neglect of its spiritual needs
为什么现在的人们追求物质财富?
Why do modern people chase material possessions?
自然总是追求万物的平衡。
Природа во всем стремится к равновесию.
往往在物质富裕的基础上才会追求精神的富有…
Обычно людей начинает интересовать духовное развитие только тогда, когда у них уже есть материальная база.
这样的生物会让人久久思考他的一生有何追求。
Твари, подобные им, заставляют человека хорошенько задуматься о своей жизни.
这样的生物会让人深深地思考他一生追求的是什么。
Твари, подобные им, заставляют человека хорошенько задуматься о своей жизни.
我期望我所有的追求者和臣子都用礼物来庆贺我的接见。
Я всегда жду подарков от своих поклонников и придворных.
许多研究危险物质的科学家,在追求知识中付出了生命的代价。
Some scientists who have studied dangerous substances have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge.
至于荣耀(追求事物)嘛,好吧,即使是我也是有一些奢侈品是买不起的。
Что же до чести... бывает роскошь, которую даже я не могу себе позволить.
我已经全部都告诉你了,猎人。我狩猎着我的猎物,我的猎物也狩猎着我。这是生存的简单规则,也是我唯一的追求。
Я рассказал тебе все, искатель. Я охочусь на того, кто охотится на меня. Простой принцип выживания - более мне ничего не важно.
客观来说,没错,很厉害。但我经历的一切,包括这项计划,让我想追求更好的事物。
Да, немалое. Но по итогам работы в Братстве в том числе над этим проектом я покинула Цитадель.
见证奥瑞·埃尔的礼物吧,我的孩子。愿你在内部圣所追求平静时,被光明指引。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да осветит он твой путь к покою Внутреннего святилища.
神秘动物学家点点头。“有时候稍微休息一下,用全新的眼光回归∗最初的追求∗是很有帮助的。”
Криптозоолог кивает. «Иногда полезно бывает отвлечься и вернуться к основной цели на свежую голову».
你携带的大量武器和杂物能压死一头健壮的公牛。而且像阿克斯城的大部分公民一样,你的追求可能并不理智。
Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. И помыслы твои, полагаю, как и у всех прочих громыхающих железом жителей Аркса, не особенно интеллектуальны.
[直义] 老搁在一个地方, 石头也会长苔藓.
[释义] 人老待在一个地方, 安于于单调而习惯的环境, 便不会积极追求新事物,新式样.
[例句] Любит нагорный крестьянин постранствовать, дюбит посмотреть, себя показать. «Дома сидеть, ни гроша не высидишь, - он говорит, - под лежачий камень и вода не течёт, на одном мест
[释义] 人老待在一个地方, 安于于单调而习惯的环境, 便不会积极追求新事物,新式样.
[例句] Любит нагорный крестьянин постранствовать, дюбит посмотреть, себя показать. «Дома сидеть, ни гроша не высидишь, - он говорит, - под лежачий камень и вода не течёт, на одном мест
на одном месте и камень мохом обрастает
пословный:
追求 | 物 | ||
1) гнаться за (чем-л.), стремиться к (чему-л.), преследовать (цели, интересы)
2) ухаживать (за женщиной), добиваться (внимания женщины)
3) стремления, желания, цель, мечта
|
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|