追逐者
_
follower
zhuīzhúzhě
followerпримеры:
是阿瓦拉克跟我说的,他告诉我许多关于追逐者的事。他说知己知彼才能百战百胜。
Аваллакх рассказывал мне о тех, кто за нами гонится. Он говорит, что знание дает преимущество.
你并没有让我失望,秘源的追逐者,因为我从未期待过人类会有头脑清醒的时候。
И все же я не разочарован. Не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм.
很好,秘源的追逐者!真是难以想象拥有如此清晰的头脑的家伙竟然会是一个小小的猎人!
Похвально, похвально! Не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм!
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
狮子,<name>!凶猛的捕食者。它那优雅的线条……发达的肌肉和锋利的爪子……追逐猎物时……爆发出的原始野性……
Нельзя не уважать львов, <имя>! Жестокие убийцы. И нельзя не восхищаться их грацией... Игрой мускулов под кожей... Острыми, как бритва, когтями... Преследующий свою жертву хищник... В этом есть что-то первобытное...
希望一切安好。我能想象你现在一定在追逐可怕的怪物,或者在设法解除什么复杂的诅咒?哦,杰洛特,我真希望自己知道你在做什么…
Надеюсь, что у тебя все в порядке. Ты сейчас, наверное, выслеживаешь чудовище или снимаешь какое-нибудь проклятие? О, Геральт, как я хотела бы знать подробности.
为了摆脱追逐他的猎犬,雷索决定冒险装死。尽管杰洛特事先并不知道这个计划,但他很快心领神会,放走雷索的追兵,让它们自以为已经除掉了弑王者。
Чтобы сбить убийц со следа, Лето задумал рискованный трюк: сыграть собственную смерть. Геральт не был предупрежден, но догадался подыграть Лето, и преследователи опального ведьмака отправились восвояси, в полной уверенности, что разделались с Убийцей королей.
他们也叫我这些名字。他们还在你我面前晃荡着另一个名字:神谕者。你迫切地想要得到它,对吧?你正在追逐这个东西,这个标签。也许你是在尝试拯救世界。嘿。不过也许你这么做是因为他们告诉你要这样做。
Меня тоже так называли. И еще одним именем манили нас с тобой: Божественный. Ты жаждешь этого, да? Гонишься за этим клеймом, как за морковкой. Может, ты пытаешься спасти мир. Хе. А может, просто делаешь, как сказано, чтоб быть хорошим.
пословный:
追逐 | 者 | ||
1) гнаться за (кем-л.) , преследовать (кого-л.); погоня
2) стремиться к..., гнаться за... (чем-л.) ; домогаться; волочиться (за женщиной)
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|