退堂
tuìtáng
выйти из зала заседания, покидать суд (о судьях); закончить работу в учреждении
tuì táng
指旧时官吏审讯案件告一段落或终结后,退出公堂。
如:「县官做出判决后,下令退堂。」
tuìtáng
1) leave the hall
2) leave the court of law
旧指官吏问案完毕,退出公堂。
частотность: #57290
в самых частых:
примеры:
不要遇到一点困难就打退堂鼓。
Don’t back up the moment you run up against a little difficulty.
[直义] 既然拿起了(连接车辕与马颈套包的)轭索, 就不要说身体弱; 既然戴上套, 就得拉到底.
[释义] 既然已经开始做某事, 就要做下去, 别提这难那难, 或身体不行; 既已担任, 就不要说力气不够; 工作既然已经抓起来, 就不要打退堂鼓; 既已开始, 就做到底吧.
[比较] Назвался груздём, полезай в кузов. 既然开始做了, 就要负责做到底;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要干重活;
П
[释义] 既然已经开始做某事, 就要做下去, 别提这难那难, 或身体不行; 既已担任, 就不要说力气不够; 工作既然已经抓起来, 就不要打退堂鼓; 既已开始, 就做到底吧.
[比较] Назвался груздём, полезай в кузов. 既然开始做了, 就要负责做到底;
Кто в кони пошёл, тот и воду вози. 既然当了马, 就要干重活;
П
взялся за гуж не говори что не дюж