打退堂鼓
dǎ tuìtánggǔ

бить отбой; идти на попятную; оставить какую-либо идею, затею, досл. бить в барабан, извещая о выходе из зала
dǎ tuìtánggǔ
обр. бить отбой; идти на попятнуюdǎ tuìtánggǔ
обр. испугавшись трудностей, бросать дело на полпути; древн. в старом Китае уход чиновника из залы сопровождался боем в барабанидти на попятный двор; Бить отбой; дать задний ход; играть назад; Идти на попятный; Идти на попятную; бить отбой; идти на попятный; идти на попятную
dǎ tuì táng gǔ
封建官吏退堂时打鼓,现在比喻做事中途退缩:有困难大家来克服,你可不能打退堂鼓。dǎ tuìtánggǔ
[back out; beat a retreat; draw in one's horn] 古时官吏退堂时要击鼓。 比喻做事时畏难退缩
你在自动键的创造上就作过贡献了, 为啥到这新的关口要打退堂鼓呢?--竹青等《有情人》
dǎ tuì táng gǔ
1) 古代县官退堂击鼓。
荡寇志.第二十四回:「天锡随着那承局参见了,递上由册摺子,贺太平看了,打退堂鼓。」
2) 比喻放弃、半途而废。
官场现形记.第五十七回:「如今听说要拿他们作出头的人,早已一半都打了退堂鼓了。」
dǎ tuì táng gǔ
lit. to beat the return drum (idiom)
fig. to give up
to turn tail
dǎ tuì táng gǔ
(比喻遇到困难就撒手不干) beat a retreat; back out; draw (pull; haul) in one's horns; withdraw from ...; give up a pursuit without attaining the (one's) goal; give up:
不要遇到一点困难就打退堂鼓。 Don't back up the moment you run up against a little difficulty.
dǎ tuìtánggǔ
back out; beat a retreat1) 古时官吏打鼓退堂。
2) 比喻中途退缩。
частотность: #39512
синонимы:
примеры:
不要遇到一点困难就打退堂鼓。
Нельзя отступать при первой же трудности.
…哈哈,你别打退堂鼓,如今活用「合成台」的话,「霄灯」的制作就方便很多。
...Ха-ха, не спеши опускать руки. В наше время всё гораздо проще, если умеешь пользоваться верстаком.
…哈哈,你别打退堂鼓,那是过去老一辈人的事了。
Звучит непросто, да? К счастью, только предыдущим поколениям приходилось всё это делать.
一般来说,这个级别的委托我心里还是有点打退堂鼓的…
Обычно брать поручение такого уровня я бы не осмелился...
「无论如何,溜溜啊溜溜,你可是盗宝团的人,绝对不能因为这种小事打退堂鼓。」
«Лью, возьми себя в руки! Ты же "Похититель сокровищ"! Прекрати обращать внимание на всякую ерунду!»
商队经常受到强盗的骚扰,但凯季特人大部分时候都能让他们打退堂鼓。
Бандиты не дают караванам прохода, но каджитам обычно удается их отогнать.
别现在就打退堂鼓。再说一遍刚才的话--∗骄傲∗一点。
Теперь уж не отступай. Повтори, что сказал, — с ∗гордостью∗.
笑笑。现在可不是打退堂鼓的时候。
Рассмеяться. Бояться поздно.
他起初夸耀自己勇敢, 到头来却打了退堂鼓。
He was boasting about how brave he was at the start, but copped out (of it) at the finish.
пословный:
打退 | 退堂鼓 | ||
1) отбивать, отбрасывать (врага)
2) отменять прежнюю договорённость; отступать от уговора; идти на попятную
|
1) уст. барабанный бой (извещающий об окончании суда)
2) воен. отбой
3) перен. отказ от своих надежд
|