送上宝座
sòngshàng bǎozuò
послать на трон
примеры:
向他保证,你正在复兴的路上,登上宝座只是时间问题。
Уверить его, что вы скоро вернетесь. И займете престол – ваше возвышение лишь вопрос времени.
人们怀着满腔怒火要求为正义而战,他们将我推上宝座。
Под гневные крики и призывы к справедливости, к войне, они посадили меня на трон.
说你迫不及待想和她并肩登上宝座,成为王国的国王和皇后。
Сказать, что вы с нетерпением ждете, когда взойдете с нею на трон. Две короны для одного королевства.
我们将齐力把艾迪·温特从他的宝座上拽下来,把他该死的屁股押到死刑电椅上。
Вместе мы скинем с трона Эдди Уинтера и усадим его на кресло с напряжением в 2000 вольт.
玩笑?阿兰·杜丰……开玩笑?我是坐在宝座上的王者,而你,我的朋友……将会慢慢地,痛苦地死去。
Пустозвон? Ален Дюфон... пустозвон? Я - король на троне, а тебя, мой друг... тебя ждет медленная, мучительная смерть.
意思是说,我不否认我也非常向往这种神奇的力量。没有比众神宝座上的王更加伟大的王了。
Но я не отрицаю, что жажду обладать нереальным. Нет императора величественнее, чем тот, что сидит на троне богов.
笑话?阿兰·杜锋特……是个笑话?我是坐在宝座上的王者,而你,我的朋友……将会慢慢地,痛苦地死去。
Пустозвон? Ален Дюфон... пустозвон? Я - король на троне, а тебя, мой друг... тебя ждет медленная, мучительная смерть.
即使我小时候坐在原始后裔的宝座上,看着朝圣者朝拜着经过,我也能听到她的耳语——就像主人的低语一样。
Даже когда я ребенком восседала на троне Первого Отпрыска и смотрела, как мимо бредут на поклон пилигримы, я слышала ее шепот. Он мало чем отличался от шепота Хозяина.
一晃几年就过去了。我一直坐在国王王座上,然而王后宝座却始终空空如也,只有宫殿里的猫卧在丝绸垫子上午睡。
Так год проходил за годом. Трон короля занимал я, а крон королевы пустовал - если не считать придворных кошек, что целыми днями дремали на его шелковых подушках.
你抬头看到佐拉·蒂萨,她坐在余烬搭成的宝座上俯视你。她的头上有一个太阳纹章,曾经炙热耀眼,如今却衰弱暗淡。
Подняв глаза, вы видите Зорл-Стиссу, которая взирает на вас с трона из угольев. Над ней висит эмблема с изображением солнца, некогда пылавшая, а теперь тусклая и невзрачная.
“你怎么在这”,她咆哮道,用力地将爪子插进宝座上烧的发红的炭屑中,“我的勇士将会取得胜利,没有其他人能通过火焰的考验”。
"Зачем ты здесь? – ворчит она, запуская когти в раскаленные уголья своего трона. – Мой избранник вознесется. Никто не сможет пройти испытание пламенем".
пословный:
送上 | 宝座 | ||
1) наивысшее место (положение)
2) [царский] трон, престол
3) престол (трон) Будды
|