送出
sòngchū
выводить, проводить, отсылать
把客人送出大门 проводить (провожать) гостей до ворот
sòngchū
send outв русских словах:
выдача суммы
和数输出, 送出和
высылать
1) (отправлять) 寄出 jìchū; (вещь) 送出 sòngchū; (командировать) 派出 pàichū, 派遣 pàiqiǎn
зазубринка
将订单送出
примеры:
把客人送出大门
проводить (провожать) гостей до ворот
被遣送出境的外国人,自被遣送出境之日起一至五年内不准入境;被驱逐出境的外国人,自被驱逐出境之日起十年内不准入境。
В случае депортации иностранный гражданин не вправе въезжать на территорию КНР в течение 1-5 лет после депортации. В случае высылки иностранный гражданин не вправе въезжать на территорию КНР в течение 10 лет после высылки.
送出一些试样
send some samples
写上: 收到这么多, 送出这么多
Пиши: столько получил, столько отдал
(拉 deus ex machina)(古希腊罗马戏剧中用舞台机关送出来的)解围之神
деус экс махина
送出魔汁
Отдать колдунство.
传送出青龙寺
Телепортация из храма Нефритовой Змеи
黑鸦竞技场 - 传送出大门
Битва в крепости Черной Ладьи – врата телепортации прочь
传送出冬握湖
Телепортация: выход с озера Ледяных Оков
我已经很长一段时间没有给她送出我们的报告了,但目前的局势让我完全无法离开树塔。
Я немного припозднилась с отправлением моего последнего донесения часовому Дальней Песне, но боюсь оставить башню без охраны.
“在我被困在这里之前,这个包裹一定得送……送出去!”
"Доставьте посылку... Доставьте ее, пока я не очутилась в ловушке!"
由于她的疏忽,导致我的飞行器“诺莫瑞根之魂”在这艘船触礁搁浅时被撞坏了。这下完蛋了吧,我们连报告都没法送出去了!
Когда корабль выбросило на берег, мой ветролет, "Дух Гномрегана", погиб! И теперь мы не сможем отправить домой наши отчеты!
现在你也知道了,我们要把一名外交官安全护送出伐木营地。
Как тебе уже сообщили, нам предстоит сопроводить дипломата из осажденного лагеря в безопасное место.
我需要一点帮助。我刚完成了一份挽具的订单,需要马上送出去。
Мне нужна помощь. У меня тут был срочный заказ на снаряжение, его надо как можно скорее доставить заказчику.
到里面去跟监工古尔萨克谈一谈。他会告诉你如何将外交官安全送出来才好。
Найди способ проникнуть туда и поговори с надзирателем Гортаком. Он расскажет тебе, как лучше всего сопроводить дипломата в безопасное место.
战争就要开始了。我希望你送出了所有的包裹。
Битва скоро начнется. Надеюсь, ты <доставил/доставила> все посылки.
我会把托尔托拉之子送出去,然后封闭这被诅咒的传送门。
Я выведу отсюда детей Тортоллы и запечатаю оскверненный портал.
他和他的构造体设法将我们大多数人送出了图书馆,但他自己却没能及时逃出来,还被敌人给包围了。
Он и его големы помогли большинству из нас выбраться из читальни. Но его окружили до того, как он сам смог уйти.
坚固的石头。这些石头已经堆到我们的胸口了——要是不快点把它送出去,我们很快就会被——
...твердый камень. Мы буквально тонем в нем. Если от него скорее не избавиться, случится непопр...
我用队长的字迹伪造了几封信。把信送出去吧……看看有谁上钩。
Я подделала письма – они якобы написаны рукой капитана. Доставь их... посмотрим, кто заглотит наживку.
很高兴你终于来了,<name>。我有一个重要的东西要送出去,而你就是我最信任的地精了。
Хорошо, что ты наконец <пришел/пришла>, <имя>. Мне надо доставить кое-что важное, и тебе я доверяю больше, чем любому другому гоблину.
我们必须把这个情报送出去,不然我们的部队还会遭受重创!
Нужно, чтобы все в Ульдуме узнали, что здесь происходит, пока наши войска еще больше не рассредоточились!
他从艾泽拉斯带来了一架飞行器,可以把我们送出去。现在的问题是,引擎坏了。
У него есть ветролет из Азерота, он может нас отсюда вывезти. Проблема в том, что там сломан двигатель.
人造地球卫星传送出的信息
информация, поступающая с искусственного спутника Земли
一位部落成员送出了礼物!
Член клана отправил подарки!
您已送出部落礼物!
Вы отправили подарки клана!
把「霄灯」送出去,让所有人都能够感受到节日的氛围,这就是我们的愿望和职责。
Наш долг и мечта - доставить небесные фонари каждому, чтобы дух праздника коснулся всех.
糟了,一定是哪只鸽子正在送出去的信。
Должно быть, его потерял один из голубей...
聊又有哪个孩子不小心跌进泉水里,被她偷偷送出来…还塞给他几颗漂亮的石头做安慰…
Она рассказала мне, как спасла мальчишку, который свалился в ручей. Она ещё подарила ему много красивых камешков, чтобы тот не расстраивался.
如果只是平淡地送出东西,就无法让人产生「赚到了」的想法。
Если просто всучивать подарки, то у людей не будет ощущения, что они что-то «обрели».
不过…我带的人也不太够了,有些礼品送出去了,但还有些没送出去…
Но... людей ужасно не хватает, и ещё не все солдаты получили свой подарок...
每个人的喜好都有不同,送出合适的礼物才能打动别人…
У каждого свои пристрастия, и очень важно подобрать правильный подарок, чтобы привлечь внимание человека.
它们传送出来的速度有点危险。
Что-то они слишком быстро из порталов вылетают.
我会帮你送出这封信的。你的荣耀永存。
Я доставлю твое донесение. Твоя честь будет спасена.
它被送出晨风了,但并未送达这里。
Посылка была отправлена из Морровинда, но сюда не прибыла.
现在我或许就只是个灵魂,不过我可没打算免费送出我的货品。给我二十五个纱参后,我们再来谈吧。
Может я теперь просто душа, но товар даром раздавать не собираюсь. Принеси мне хотя бы двадцать пять стручков, тогда и поговорим.
我想我还是宁可拿回婚戒。我花了很长的时间才将它完成,你就这样玩笑似的送出去。
Нет уж, лучше верни мое кольцо. Я так долго над ним трудилась, а у тебя оно просто пропадет.
海姆英,我昨天交给你的那封信你送出了吗?
Хемминг, ты отправил письмо, которое я дала тебе вчера?
我,作为他唯一的儿子,能做的就只有将对他的悼词从狱中偷送出去——这就是提图斯·米德对他子民的爱。
Я, его единственный сын, был вынужден отправлять надгробную речь из тюрьмы, тайком. Такова любовь Тита Мида к своим вассалам.
我想我更想要回我的戒指。我花了很长时间才做好它,你就这样开玩笑的送出去了。
Нет уж, лучше верни мое кольцо. Я так долго над ним трудилась, а у тебя оно просто пропадет.
我保证它马上会被送出。
Я отправлю его немедленно.
该死的传染病阻止了我们运送出维吉玛!
Из-за проклятой чумы наши обозы встали у стен Вызимы!
“我们要从这些材料中运送出鲜活的生命之光,哈里。”他再次用拳头砸向桌面。“这样你那生病的孩子可以拿到∗苯呐啡得∗,还有你那位古怪的叔叔也不用戒掉∗利培唑∗了!”
«Мы будем перевозить все это не зная сна и отдыха, Гарри». Он снова ударяет кулаком по столу. «Чтобы ваш больной ребенок мог получить свой ∗бенафед∗, а ваш чокнутый дядюшка не остался без ∗рисперизола∗!».
我们是兄弟没错,但是我也不能把商品这么免费送出去吧。老板会不高兴的。
«Мы с тобой, конечно, друзья, но я не могу просто так раздавать из грузовика товары. Начальство не обрадуется.
你是这么说,但我不能相信你。你知道是怎么回事——公司的告密者,∗内奸∗,到处都是……我把自己封锁在这个堡垒里面,而且我需要把消息送出去。你能帮我吗?
Вы это говорите, но я вам не верю. Сами знаете, эти корпоративные шпионы, провокаторы — они повсюду... Я окопался в своей крепости, но мне нужно кое-что передать во внешний мир. Вы поможете?
结果并未被送出。请稍後重试一次。
Результаты не обновлены. Попробуйте позже.
我们的英雄得到正确的结论,船长想叙述他的旅程。不过他并不想送出原稿。狩魔猎人决定为他实现愿望,藉由皇家信件,而该信件只有泰莫利亚职员可以取得。依国王指派在浮港官方服务的人是谁呢?答案非常简单。
Наш герой пришел к справедливому выводу, что капитан собирался сдать отчет о своей экспедиции, но по каким-то причинам не смог выслать рукопись. Ведьмак решил сделать это за него, отправив письмо Королевской почтой, пользоваться которой могут только темерские чиновники. Кто управлял Флотзамом от имени короля? Ответ на этот вопрос был очевиден.
我父亲的戒指…菲丽芭都用它来盖政令,然后当作国王的诏令送出去。
Кольцо моего отца... Филиппа запечатывала им свои приказы и рассылала их от имени короля.
告诉我没关系,罗曼。你拿到了一封信,接着帮忙交送出去了,对吧?做得很好,罗曼。谢谢你,还有谁?
Но мне-то ты рассказать можешь? У тебя было письмо, и ты его отдал, да? Хорошо, Ромэн. Благодарю. Кто еще?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск