适应需要
shìyìng xūyào
отвечать нуждам, в связи с нуждами
примеры:
适应社会需要
отвечать потребностям общества
建立这些学校适应了那些需要。
Institution of such schools was geared to these needs.
恩。看来我们都需要点时间适应。
Хм... Наверно, мы оба должны были до этого дозреть.
适应的过程可能需要你多帮忙。
И в этом ей понадобится ваша помощь.
工业必须调整以适应战时需要。
Industry must be geared to wartime needs.
为了适应建立现代企业制度的需要
в связи с необходимостью создания системы современных предприятий
小心后座力,这需要点时间来适应。
Осторожно с отдачей. Нужно время, чтобы привыкнуть.
顺应不良的对日常生活的需要或压力适应不了的
Inadequately adjusted to the demands or stresses of daily living.
中国的毛纺工业正迅速发展以适应国家的需要。
China's woollen textile industry is forging ahead to meet the needs of the country.
不断推出适应企业多样化金融需要的新产品
постоянное продвижение новых видов продуктов, отвечающих диверсифицированным финансовым потребностям предприятий
我想对很多人来说,应该需要花一点时间适应了。
Наверно, многим еще придется к этому привыкать.
另一位真的很高兴认识我的人类。我可能需要一点时间适应。
Еще один человек искренне рад меня видеть. К такому можно быстро привыкнуть.
为了适应快速的变化,我们需要在监管方面保持灵活。
Чтобы справляться с быстрыми изменениями мы должны быть гибкими, когда речь заходит о регулировании.
如果有一件事我已经学会了,那就是你要去做,你需要去适应。
Если жизнь меня чему-то и научила, то только одному: хочешь выжить - приспосабливайся.
不过看你不断调整自己适应这些,我好像也不需要对你太严厉。
И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя.
我觉得你要有点耐心。也许需要些时间来适应无所不能的力量。
Но я бы сказала тебе: не спеши. Безграничному могуществу надо дать слегка устаканиться.
希望你能和伊瑟伦好好相处——毕竟他这个人需要花点时间才能适应。
Надеюсь, ты поладишь с Израном. К нему не сразу привыкаешь.
手术看起来相当成功,但我想你的朋友还是需要一点时间适应。
Похоже, операция прошла успешно. Но на адаптацию у вашей новой подруги уйдет немало времени.
菲丽芭,你的视力…才刚利用魔法复原,你不是说需要一些时间来适应吗?
Ты минуту назад говорила, что пока не привыкла к магической симуляции зрения.
还有很多事要完成。你会需要一点时间适应环境,利用这个机会熟悉一下我们做事程序……
Нам нужно многое сделать. Тебе нужно здесь обжиться, познакомиться с нашими методами...
好吧。如果你在定居时遇到一些麻烦的话,也不要太担心。正常人都会需要一段时间来适应这个地方的。
Что ж. Не волнуйся, если у тебя пока не получается тут прижиться. К этому месту приходится привыкать.
感觉好像就一个,太奇怪了。不过是很大的一个。现在还不知道它的名字。它们需要时间去适应并介绍自己。
Похоже, там только один, что уже странно. Правда, здоровенный. Пока не знаю, как его звать. Им нужно время, чтобы прижиться и представиться.
“海浪和渔民之间是怎么回事?”她歪着脑袋,看向大海。“我们需要出海,跟它们一起。打渔,挣钱生活。所以我让它们适应我。”
«Что за отношения у рыбака могут быть с волнами?» Она склоняет голову набок и смотрит на море. «Нам нужно выходить туда, к ним. Рыбачить, зарабатывать на жизнь. Поэтому я прошу их посодействовать».
有时需要适当的推动才能安息。
Для отдыха порой не обойтись без веских доводов.
公会之间的任何会议都需要适当的配备。
Для каждой встречи гильдий требуется надлежащее снаряжение.
战争就是战争(定要残酷), 打仗就是打仗(要适应困难的条件)
на войне как на войне
战争就是战争(定要残酷); 打仗就是打仗(要适应困难的条件)
на войне как на войне
想留在钢铁兄弟会,就要适应军队生活。
Если хочешь быть частью Братства Стали, тебе придется привыкнуть к жизни военного.
男爵夫人,一切可流。这世界上没有什么是不会改变的。现在是适应新秩序的时候。特别在亚历安与国王都已过世的此刻。你和王家之子需要保护。
Panta rei, баронесса. На этом свете нет ничего постоянного. Пора привыкать к новому раскладу сил. В особенности сейчас, когда Ариан и король мертвы, защита потребуется и вам, и королевским детям.
现在需要将水晶聚焦。它年代已经有点久远了,所以需要适当的调整。
Теперь кристалл нужно сфокусировать. Его создали слишком далеко отсюда. Мы знали, что нужно будет вносить коррективы.
пословный:
适应 | 应需 | 需要 | |
1) годиться, соответствовать
2) приспособляться, применяться
3) биол. приспособление, адаптация; адаптивный
4) отвечать требованиям
5) аккомодация
|
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|