逃离战场
_
Бегство с поля боя
примеры:
你还以为会怎样?他使尽了吃奶的力气逃离战场,连鞋子都丢了。
А как думаете? Сбежал он с поля битвы, да так быстро, что башмаки растерял.
我们逃离战场,在森林里扎营。我拿了弹弓,想去猎些晚餐。
Бежали мы от войны, в лесу разбили лагерь. Взял я пращу, чтобы раздобыть что-нибудь к ужину.
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
杰洛特有条不紊地寻找叶奈法。他搜索了白果园附近的每一片田地、每一座山谷。尽管他与女术士的最终团聚并非因为如此,但他的搜寻却使他另有所获。他在战场附近的小屋中遇见两名受伤的士兵,一名来自尼弗迦德,而另一名则来自泰莫利亚。他们俩竟然一同逃离战场。尽管他们之间的友情令人钦佩,但食物和药物的需求注定他们不能永远躲在小屋中。因此,那位泰莫利亚人请求杰洛特联络他的哥哥杜恩,他应该能帮得上忙。
Геральт приступил к методичным поискам Йеннифэр. Он прочесал все поля и леса вокруг Белого Сада вдоль и поперек, стараясь найти хоть какие-то улики. Новых следов чародейки он не нашел, однако его ждало любопытное открытие. В хате неподалеку от поля боя он наткнулся на двоих раненых солдат - нильфгаардца и темерца. Оказалось, что они вместе бежали с поля битвы. Хотя воины и действовали в полном согласии, они не могли пребывать в этом укрытии вечно: им нужна была еда и помощь медика. Поэтому темерец попросил Геральта связаться с его братом, Дуни.
保佑我永远不会逃离战场。
Пусть я никогда не сбегу с поля битвы.
本人奥宾·罗迪尔,纹饰为云雀,在此郑重发誓要亲手除去马斯森特森林洞窟里头所有的可怕怪兽。就算是牺牲性命,我也要尽力完成此任务。我以我的名声发誓:我不会逃离战场,也不会用任何伎俩或花招,绝对会打开面甲光明正大地迎战。
Я, Обен Родье, герба Жаворонок, клянусь, что чудовища, кои населяют пещеры леса Марцесенте, будут мною убиты до смерти! Задание это я выполню, или же сам паду хладным трупом. Клянусь честью поля боя не покидать, коварства не учинять, сражаться достойно и с поднятым забралом.
有罪,罪名为逃离战场。
, признан виновным в бегстве с поля боя.
没人能逃离战争的狂风。
Нельзя бежать быстрее ветра войны.
*i*这些逃离战火的流亡者,究竟是何人?为何慌不择路,叩响了我的大门?*/i*
*i*Кто вы? Изгои, ужаса полны, Бегущие от пламени войны?*/i*
我想我没法逃离战争。亚伊文是个很好的领导者,强有力,又有领导才能。这是我们改变历史的机会,我怎么可以逃走呢?
Я поняла, что не могу сбежать от войны. Яевинн - хороший лидер, сильный и харизматичный. Это наш шанс изменить историю. Как я могу убежать от этого?
在你的屏障护盾被击碎前,可以利用能量盾击迅速撤离战场。
Если нужно быстро сбежать, пока щит еще держится, используйте «Удар щитом».
但我听说你从战场逃走了,感到很失望。众神是不会嘉奖胆小鬼的,我也不会。我希望你表现得更好一点。
Но я расстроен вестью о твоем побеге с поля боя. Боги не награждают трусов. И я тоже. Я ожидал от тебя большего.
一面盾牌越是完整,越说明它远离战场。盾牌的破旧,不正是它身经百战的证明吗?
Конечно, тот щит, что никогда не участвовал в битве, будет в идеальном состоянии. Разве не сломанный и расколотый щит помогает доблестно сражаться своему владельцу?
пословный:
逃离 | 战场 | ||
1) убегать, сбегать, спасаться бегством
2) бежать, совершать побег, скрываться (с места преступления)
|
1) театр военных действий; поле боя
2) фронт
|