逐风者狂暴斗篷
_
Плащ ярости искателя бурь
примеры:
溪语者狂暴斗篷
Плащ ярости говорящего с родником
烟舞者狂暴斗篷
Плащ ярости танцующего в тумане
风暴斗篷支持者。
Прихлебатель Ульфрика.
风暴斗篷的袒护者。
Прихлебатель Ульфрика.
艾萨亚雷风暴涌流者斗篷
Плащ азшари - призывательницы бурь
快说,或者你想让白漫城落到风暴斗篷手里?
Давай быстрее. Или ты хочешь, чтоб Вайтран попал в лапы Братьев Бури?
当风暴斗篷解放这座城市时,我会记住你这句话。到时你花多少银子也救不了你,战狂。
Я тебе это припомню, когда Братья Бури освободят город. И тогда все твое золото не спасет тебя, Сын Битвы.
我已经决定帮助风暴斗篷把帝国驱逐出天霜了。我应该和加尔玛·石拳谈谈第一个任务。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание.
裂谷城维持与风暴斗篷的同盟,由领主立法者莱拉管理。
Рифтен останется верен Братьям Бури под властью ярла Лайлы Руки Закона.
我竟敢谈论帝国和风暴斗篷领导者乌弗瑞克散布的谎言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
我已经决定帮助风暴斗篷把帝国驱逐出天际了。我应该和“石拳”加尔玛谈谈第一个任务。
Я хочу помочь Братьям Бури изгнать имперцев из Скайрима. Надо поговорить с Галмаром Каменный Кулак и получить от него первое задание.
当风暴斗篷解放这座城市时,我会记住你这句话。到时无论你有多少钱也救不了自己,战狂。
Я тебе это припомню, когда Братья Бури освободят город. И тогда все твое золото не спасет тебя, Сын Битвы.
我是一名骄傲的乌弗瑞克·风暴斗篷支持者。有什么问题?
Я поддерживаю Ульфрика Буревестника и горжусь этим. И что?
我是一名骄傲的“风暴斗篷”乌弗瑞克支持者。有什么问题?
Я поддерживаю Ульфрика Буревестника и горжусь этим. И что?
裂谷城维持与风暴斗篷的同盟,由“布法者”莱拉领主管理。
Рифтен останется верен Братьям Бури под властью ярла Лайлы Руки Закона.
风暴斗篷或者是帝国人。无论是谁都想要免费的东西,想要有人来拍马屁。
Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги.
我不清楚。一开始他们指控我是塔洛斯的秘密崇拜者:风暴斗篷……
Я не знаю. Сначала они обвинили меня в том, что я - Брат Бури и тайно поклоняюсь Талосу...
等梭默来把风暴斗篷的支持者连根拔起之时,看你还笑得出来吗?
Тебе будет не до смеха, когда Талмор перебьет всех сторонников Ульфрика.
我不清楚。一开始他们指控我是塔洛斯的秘密崇拜者——风暴斗篷的一员……
Я не знаю. Сначала они обвинили меня в том, что я - Брат Бури и тайно поклоняюсь Талосу...
我敢于谈及帝国,和指出风暴斗篷领导者乌弗瑞克所散布的谣言。
Я осмелился сказать правду об Империи и сказать о лжи, которую распространяет Ульфрик, вождь Братьев Бури.
你最好脱下那一身风暴斗篷的服装,今天不适合穿成造反者的样子。
Лучше снимай с себя все барахло Братьев. Сейчас не время выглядеть мятежником.
我们对敌人发起雷霆之击时的狂暴愤怒就像风暴一样。还有就是同袍们都穿着斗篷,象征着我们的兄弟情谊。
Яростный гром нашей бури скоро обрушится на головы наших врагов. Наша дружба - это истинное братство для всех, кто чист сердцем.
пословный:
逐风者 | 狂暴 | 斗篷 | |
1) бешеный, яростный, неистовый; бешенство, ярость, неистовство
2) жестокий, зверский; свирепый, грубый
3) бушевать, свирепствовать (напр. о волнах)
|